martes, 29 de septiembre de 2020

Caballito de plomo - The tin horse - Il piccolo cavallo di piombo - Le petit cheval de plomb

Y sin saber si resultará el caballo ganador lo apuesto todo por el caballito de plomo, al ritmo de hip-hop. Porque le encanta hacerlo a su manera, nunca ha sido mucho de seguir las reglas. Estoy impaciente por conocer el resultado de nuestro propio juego de dados. ¿Juego o despiste? Cuando lleguemos al final de la historia, sabrás más de lo que sabes ahora. Pero solo te diré que al final del cuento la bailarina bailó con el soldadito de plomo antes de arder. Corriendo sin nadie a su alrededor mi caballito de plomo será el claro vencedor.


And without knowing if the winning horse will turn out, I bet everything on the tin horse, to the rhythm of hip-hop. Because it loves to do it his way, there has never been much to follow the rules. I'm eager to know the outcome of our own game of dice. Game or distraction? When we get to the end of the story, you will know more than you do now. But I'll just tell you that at the end of the story the dancer danced with the tin soldier before she burned. Running without anyone around her, my tin horse will be the clear winner.


E senza sapere se uscirà il cavallo vincente, scommetto tutto sul piccolo cavallo di piombo, a ritmo di hip-hop. Poiché ama fare a modo suo, non c'è mai stato molto da seguire le regole. Sono ansiosa di conoscere il risultato del nostro gioco di dadi. Gioco o distrazione? Quando arriveremo alla fine della storia, ne saprai più di adesso. Ma ti dirò solo che alla fine della storia la ballerina ha ballato con il soldatino di latta prima di bruciare. Correndo senza nessuno intorno a lui, il mio cavallo di piombo sarà il chiaro vincitore.


Et sans savoir si le cheval gagnant se révélera, je parie tout sur le petit cheval de plomb, au rythme du hip-hop. Parce qu'il aime faire les choses à sa façon, il n'y a jamais eu grand-chose à suivre les règles. J'ai hâte de connaître le résultat de notre propre jeu de dés. Jeu ou distraction? Quand nous arriverons à la fin de l'histoire, vous en saurez plus que maintenant. Mais je vais juste vous dire qu'à la fin de l'histoire, la danseuse a dansé avec le petit soldat de plomb avant de brûler. Il cours sans personne autour de lui, mon petit cheval de plomb sera clairement le vainqueur.

 






Blazer: H&M - Jeans: Massimo Dutti - T-Shirt: Lefties
Uñas y peluquería/ Nails and Hair: Peluquería Ysatis

Fotografía por/ Pictures by: Loly



martes, 22 de septiembre de 2020

Throwback

Hoy sí que nos despedimos del verano y no hace 23 días como empezamos a hacer el 1 de septiembre. Decimos adiós a otro verano que hará historia, como las pirámides. Verano de idas y venidas, subidas y bajadas, frenazos y acelerones. Damos la bienvenida al otoño, la estación que nos envuelve en hojas secas y alguna que otra tormenta. No quiero menos preciar esta estación del año, aunque le demos la bienvenida a regañadientes mientras le echamos en cara, como cada año, arrebatarnos de las manos a nuestro queridísimo verano. Disfrutemos del otoño, saltemos sobre los charcos, lancemos las hojas al aire, como si de una moneda se tratase, no importa la decisión del azar, sal a la calle y comienza a caminar. Pero antes… un último vistazo atrás. Clicando sobre cada foto os llevará al texto que en su día no pude publicar.


Today we said goodbye to summer and not 23 days ago as we began to do on 1st September. We say goodbye to another summer that will make history, like the pyramids. Summer of comings and goings, ups and downs, braking and acceleration. We welcome autumn, the season that wraps us in dry leaves and the occasional storm. I don't want to less appreciate this season of the year, although we welcome it reluctantly while we blame it, as every year, to snatch our beloved summer from our hands. Let's enjoy the autumn, let's jump over the puddles, let's throw the leaves into the air, as if it were a coin, no matter the decision of chance, go out and start walking. But first… one last look back. Clicking on each photo will take you to the text that I couldn't publish in its day.


Oggi abbiamo salutato l'estate e non 23 giorni fa come abbiamo iniziato a fare il 1 settembre. Salutiamo un'altra estate che farà la storia, come le piramidi. Estate di via vai, alti e bassi, frenate e accelerazioni. Diamo il benvenuto all'autunno, la stagione che ci avvolge di foglie secche e occasionali temporali. Non voglio meno apprezzare questa stagione dell'anno, anche se la accogliamo con riluttanza mentre incolpiamo, come ogni anno, di strapparci di mano la nostra amata estate. Godiamoci l'autunno, saltiamo sopra le pozzanghere, lanciamo le foglie in aria, come se fosse una moneta, non importa la decisione del caso, usciamo in strada e cominciamo a camminare. Ma prima... un'ultima occhiata indietro. Cliccando su ogni foto verrai portato al testo che non potevo pubblicare a suo tempo.


Aujourd'hui, nous avons dit au revoir à l'été et non il y a 23 jours comme nous avons commencé à le faire le 1er septembre. Nous disons au revoir à un autre été qui marquera l'histoire, comme les pyramides. Été de va-et-vient, de hauts et de bas, de freinage et d'accélération. Nous accueillons l'automne, la saison qui nous enveloppe de feuilles sèches et de tempêtes occasionnelles. Je ne veux pas moins apprécier cette saison de l'année, même si nous l'accueillons à contrecœur alors que nous lui reprochons, comme chaque année, de nous arracher notre été bien-aimé. Profitons de l'automne, sautons par-dessus les flaques d'eau, jetons les feuilles en l'air, comme s'il s'agissait d'une pièce de monnaie, peu importe la décision du hasard, sortons dans la rue et commençons à marcher. Mais d'abord… un dernier regard en arrière. Cliquer sur chaque photo vous amènera au texte que je ne pouvais pas publier en son temps.





martes, 15 de septiembre de 2020

Historia en la piel - Story on the skin - Storia sulla pelle - Historie sur la peau

Porque esta vez la maleta se ha convertido en mudanza o mejor dicho: en liquidación por cierre. Las maletas han sido sustituidas por cajas, muebles, discos de vinilo y emociones, sobre todo: emociones. Las camas sobre las que saltábamos para más tarde poder descansar plácidamente desaparecen para dejar un hueco del que no tarda en apropiarse el eco. Porque cómo hablar de un lugar que te vio crecer… Y es ahora cuando con un nudo en la garganta descubres que la frase: “Cuando vuelves a un lugar te das cuenta de que nada ha cambiado, el que realmente ha cambiado eres tú” no siempre es cierta. Hay sitios a los que vuelves cada año con más recuerdos, con más experiencia, con un año más de vida, pero es un sitio al que vuelves y sigues siendo tú. El mismo de siempre. No has cambiado. En cambio, es ese lugar el que ha sufrido pequeñas modificaciones: una tienda cerró, el parque estás más verde y sigue estando aquel peculiar grupo en el bar de siempre. Donde paran los que nunca se detienen. Donde dejas de ser Cristina, tampoco eres Nina, eres única y exclusivamente la nieta de Ramiro. Lugar que da significado a la palabra verano, personas que a pesar de los kilómetros no puedes olvidar. Ese mismo lugar donde saben que por mucho que digas que no vas a volver, volverás, igual que el asesino siempre vuelve al lugar del crimen. Igual que no debemos renegar de nuestros orígenes, porque de nada sirve recorrer el mundo entero si no sabes dónde están tus raíces. Ahora la palabra "morriña" marca mi piel, piel con historia, o mejor dicho: una historia en la piel. 


Because this time the suitcase has become a move or rather: liquidation by closing. Suitcases have been replaced by boxes, furniture, vinyl records and emotions, above all: emotions. The beds on which we jumped to later be able to rest peacefully disappear to leave a hole that the echo doesn't take long to appropriate. Because how to talk about a place that saw you grow up... And it's now when with a lump in your throat you discover that the phrase: "When you return to a place you realize that nothing has changed, the one who has really changed is you" is not always true. There are places you return to every year with more memories, with more experience, with one more year to live, but it's a place you return to and you are still you. The same as always. You have not changed. On the other hand, it's that place that has undergone small changes: a store closed, the park is greener and that peculiar group is still in the usual bar. Where those who never stop stop. Where you stop being Cristina, you're not Nina either, you're only and exclusively Ramiro's granddaughter. The place that gives meaning to the word summer, the people that despite the kilometers you cannot forget. That same place where they know that no matter how much you say that you won't return, you will return, just as the murderer always returns to the scene of the crime. Just as we must not deny our origins, because it's useless to travel the whole world if you don't know where your roots are. Now the word "morriña" (homesickness) marks my skin, skin with a story, or rather: a story on the skin.


Perché questa volta la valigia è diventata un trasloco o meglio: liquidazione per chiusura. Le valigie sono state sostituite da scatole, mobili, dischi in vinile ed emozioni, soprattutto: emozioni. I letti su cui siamo saltati per poter poi riposare pacificamente scompaiono per lasciare un buco che l'eco non tarda ad appropriarsi. Perché come parlare di un luogo che ti ha visto crescere... Ed è ora che con un nodo alla gola scopri che la frase: "Quando torni in un posto ti accorgi che nulla è cambiato, quello che è cambiato veramente sei tu" non è sempre vera. Ci sono posti in cui torni ogni anno con più ricordi, con più esperienza, con un anno in più da vivere, ma è un posto in cui torni e sei ancora tu. La stessa di sempre. Non sei cambiata. D'altronde è quel locale che ha subito piccole modifiche: un negozio chiuso, il parco è più verde e quel gruppo peculiare è ancora nel solito bar. Dove si ferma chi non si ferma mai. Dove smetti di essere Cristina, non sei nemmeno Nina, sei solo ed esclusivamente la nipotina di Ramiro. Luogo che dà un senso alla parola estate, gente che nonostante i chilometri non puoi dimenticare. Quello stesso posto dove sanno che per quanto dici che non tornerai, tornerai, proprio come l'assassino torna sempre sulla scena del crimine. Così come non dobbiamo negare le nostre origini, perché è inutile girare il mondo intero se non sai dove sono le tue radici. Ora la parola "morriña" (nostalgia de casa) segna la mia pelle, la pelle con una storia, o meglio: una storia sulla pelle.


Car cette fois la valise est devenue un déménagement ou plutôt: une liquidation par fermeture. Les valises ont été remplacées par des boîtes, des meubles, des disques vinyles et des émotions, avant tout: des émotions. Les lits sur lesquels nous avons sauté plus tard pour pouvoir nous reposer paisiblement disparaissent pour laisser un trou que l'écho ne tarde pas à s'approprier. Parce que comment parler d'un lieu qui nous a vu grandir… Et c'est maintenant qu'une boule dans la gorge tu découvres que la phrase: «Quand vous retournez dans un endroit vous vous rendez compte que rien n'a changé, celui qui a vraiment changé, c'est vous» n'est pas toujours vraie. Il y a des lieus où tu reviens chaque année avec plus de souvenirs, avec plus d'expérience, avec une année de plus à vivre, mais c'est un endroit où tu retournes et tu es toujours toi-même. Le même que toujours. Tu n'as pas changé. Par contre, c'est cet endroit qui a subi de petites modifications: un magasin fermé, le parc est plus vert et ce groupe particulier est toujours dans le bar habituel. Où s'arrêtent ceux qui ne s'arrêtent jamais. Là où tu arretes d'être Cristina, tu n'es pas Nina non plus, tu es uniquement et exclusivement la petite-fille de Ramiro. Le lieu qui donne un sens au mot été, des gens que malgré les kilomètres tu ne peux oublier. Ce même endroit où ils savent que peu importe combien tu dis que tu ne reviendras pas, tu reviendras, tout comme le meurtrier revient toujours sur les lieux du crime. De même que nous ne devons pas nier nos origines, car il est inutile de parcourir le monde entier si tu ne sais pas où sont tes racines. Maintenant, le mot "morriña" (mal du pays) marque ma peau, ma peau avec une histoire, ou plutôt: une histoire sur la peau.








Bolso/ Handbag: MaryPaz - Sandalias/Sandals: MaryPaz - Top: Stradivarius

Fotografía por/ Pictures by: Loly

 

martes, 8 de septiembre de 2020

Memorias de Marrakech - Marrakech memories - Ricordi di Marrakech - Souvenirs de Marrakech

Un sonido lejano, el serpenteo de una serpiente te lleva aquel rincón, te guía mejor que un mapa al baúl de tus recuerdos. Abres el baúl, aquel en el que encuentras sentimientos, fotografías de historias vividas, tristezas y alegrías compartidas. Y justo en el centro, aun empolvadas por la arena del desierto encuentras algunas memorias de Marrakech. Atrás quedaron las huellas de nuestro camello y las palmeras en mitad del desierto; el pelo largo y suelto. El caos del zoco, la música de la plaza, explorar lo desconocido, dejarse guiar sin seguir el camino. Y es en ese baúl donde coleccionamos objetos, cachivaches y lugares (no tan) secretos.


A distant sound, the snaking of a snake takes you to that corner, guides you better than a map to the trunk of your memories. You open the trunk, the one in which you find feelings, photographs of lived stories, sadness and shared joys. And right in the center, still dusted by the desert sand, you find some Marrakech memories. Gone are the tracks of our camel and the palm trees in the middle of the desert; the long flowing hair. The chaos of the souk, the music of the square, exploring the unknown, letting yourself be guided without following the path. And it's in that trunk where we collect objects, trinkets and (not so) secret places.


Un suono lontano, il serpeggiare di un serpente ti porta in quell'angolo, ti guida meglio di una mappa al tronco dei tuoi ricordi. Apri il baule, quello in cui trovi sentimenti, fotografie di storie vissute, tristezze e gioie condivise. E proprio in centro, ancora spolverato dalla sabbia del deserto, trovi alcuni ricordi di Marrakech. Sono finite le tracce del nostro cammello e delle palme in mezzo al deserto; capelli lunghi e fluenti. Il caos del suk, la musica della piazza, esplorare l'ignoto, lasciarsi guidare senza seguire il percorso. Ed è in quel baule dove raccogliamo oggetti, acarti e (non così) luoghi segreti.


Un son lointain, le serpent d'un serpent vous emmène dans ce coin, vous guide mieux qu'une carte vers le coffre de vos souvenirs. Vous ouvrez le coffre, celui dans lequel vous trouvez des sentiments, des photos d'histoires vécues, de tristesse et de joies partagées. Et en plein centre, encore saupoudré par le sable du désert, vous retrouvez quelques souvenirs de Marrakech. Finies les traces de nos chameaux et des palmiers au milieu du désert; cheveux longs et fluides. Le chaos du souk, la musique de la place, explorer l'inconnu, se laisser guider sans suivre le chemin. Et c'est dans ce coffre que nous collectons des objets, des bibelots et (pas si) des lieux secrets.





Pantalones/ Pants: Shein - Shirt/ Camisa: Pedro del Hierro

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 2 de septiembre de 2020

Septiembre aquí y ahora - September here and now - Settembre qui ed ora - Septembre ici et maintenant


Siempre me ha encantado septiembre, para mí es algo así como la Navidad o el día de tu cumpleaños. Tiene un aire melancólico, pero al mismo tiempo una energía apabullante. Siempre he considerado (sin menos preciar enero) que el año empieza en septiembre, como la vuelta al cole. Septiembre era el mes de sacudirse la arena del pelo; de narrar, como si de una novela se tratase, tus mejores aventuras veraniegas y competir con tus amigos para ver quién había conseguido el tono de piel más moreno o quién ha conquistado más playas en un par de sonrisas. Este año prefiero ver septiembre como una puerta que se cierra, para a mediados de mes, poder abrir un gran ventanal. Atrás espero dejar una etapa y una temporada de despedidas, personas u lugares de los que nunca se olvidan y a los que querrás toda una vida.


I've always loved September, for me it's something like Christmas or your birthday. It has a melancholic air, but at the same time an overwhelming energy. I have always considered (without undervalue January) that the year begins in September, like going back to school. September was the month to shake sand from your hair; to narrate, as if it were a novel, your best summer adventures and compete with your friends to see who had achieved the darkest skin tone or who has conquered the most beaches in a couple of smiles. This year I prefer to see September as a door that closes (in the middle of the month) to be able to open a large window. Behind I hope to leave a stage and a season of farewells, people and places that will never be forgotten and that I will love for a lifetime.


Ho sempre amato settembre, per me è qualcosa come il Natale o il tuo compleanno. Ha un'aria malinconica, ma allo stesso tempo un'energia travolgente. Ho sempre considerato (senza sottovalutare gennaio) che l'anno inizi a settembre, come tornare a scuola. Settembre era il mese in cui scuotere la sabbia dai capelli; per raccontare, come se fosse un romanzo, le tue migliori avventure estive e gareggiare con i tuoi amici per vedere chi ha ottenuto il colorito più scuro o chi ha conquistato più spiagge in un paio di sorrisi. Quest'anno preferisco vedere settembre come una porta che si chiude (a metà mese) per poter aprire una grande finestra. Dietro spero di lasciare una fase e una stagione di addii, persone e luoghi che non saranno mai dimenticati e che amerò per tutta la vita.


J'ai toujours adoré septembre, pour moi c'est quelque chose comme Noël ou ton anniversaire. Il a un air mélancolique, mais en même temps une énergie débordante. J'ai toujours considéré (sans mépriser le mois de janvier) que l'année commence en septembre, comme une rentrée scolaire. Septembre était le mois pour secouer le sable de tes cheveux; pour raconter, comme s'il s'agissait d'un roman, tes meilleures aventures estivales et rivaliser avec tes amis pour voir qui a atteint le teint le plus foncé ou qui a conquis plus de plages en quelques sourires. Cette année je préfère voir septembre comme une porte qui se ferme, pour pouvoir ouvrir une grande fenêtre au milieu du mois. Derrière, j'espère laisser une scène et une saison d'adieux, des gens et des lieux qui ne seront jamais oubliés et que j'aimerai toute ma vie.





Bañador/ Swimsuit: Primark

Fotografía por/ Pictures by: Eugene