martes, 14 de septiembre de 2021

Nuevas creaciones - New creations - Nuove creazioni - Nouvelles créations

 Nuevos comienzos, nuevas creaciones, un nuevo camino por recorrer. PRONTO NUEVAS FOTOS, NUEVOS TEXTOS, UN NUEVO RESURGIR. Comienza la cuenta atrás de una nueva ilusión.


 New beginnings, new creations, a new way to go. SOON NEW PHOTOS, NEW TEXTS, A NEW RISE. The countdown of a new illusion begins.


 Nuovi inizi, nuove creazioni, una nuova strada da percorrere. PRESTO NUOVE FOTO, NUOVI TESTI, UNA NUOVA ASCESA. Inizia il conto alla rovescia di una nuova illusione.


 De nouveaux débuts, de nouvelles créations, une nouvelle façon d'aller. BIENTT DE NOUVELLES PHOTOS, DE NOUVEAUX TEXTES, UNE NOUVELLE HAUSSE. Le compte à rebours d'une nouvelle illusion commence.




martes, 7 de septiembre de 2021

·

 




Vestido/ Dress: Diseño propio/ Own Designe

Fotografía por/ Pictures by: Loly

Instagram: La ilusión de Nina

martes, 24 de agosto de 2021

(Sobre)Vivir en un paréntesis - (Over) Living in a parenthesis - (Soprav) Vivere in una parentesi - (Sur)Vivre dans une parenthèse

 18 son los días que llevo aquí, en Madrid, en la capi. 18 días de vivir a un ritmo vertiginoso. De dormir poco, reír, hablar y vivir mucho. De sentir que llevo aquí años, de (sobre)vivir en un paréntesis en el que no sabemos muy bien dónde ni cuándo nos encontramos. En una nueva casa, aún redecorada a medias y un trabajo curioso donde nos encantan los descansos. Casi tres semanas precipitadas, inesperadas, casi sin querer, pero queriendo mucho. Una nueva etapa que ha llegado de golpe, un nuevo trabajo, una nueva casa, algunos locos que estaban cerca estando lejos, una aventura en una nueva ciudad, vivir el día a día, sin querer, ni necesitar, mucho más. Tiempo que (no) ha dado para mucho, pero que ha dejado buenas resacas de emociones, de sentimientos, de muchos momentos y alguna que otra copa de más. Un septiembre adelantado a un verano que no ha terminado de llegar. Y ahora me río de Nueva York, Madrid sí que no duerme, o igual, la que no duerme, soy yo.


 18 are the days that I have been here, in Madrid, in the capital. 18 days of living at a breakneck pace. To sleep little, laugh, talk and live a lot. Of feeling that I have been here for years, of (over) living in a parenthesis in which we don't know very well where or when we are. In a new house, still half redecorated and a curious job where we love breaks. Almost three hasty weeks, unexpected, almost unintentionally, but wanting a lot. A new stage that has suddenly arrived, a new job, a new house, some crazy people who were close while being far away, an adventure in a new city, living day by day, without wanting or needing much more. Time that (not) has given much, but that has left good hangovers of emotions, feelings, many moments and the occasional drink too many. A September ahead of a summer that has not finished arriving. And now I laugh at New York, Madrid does not sleep, or the same, the one that does not sleep, it's me.


 18 sono i giorni che sono stata qui, a Madrid, nella capitale. 18 giorni di vita a ritmo serrato. Dormire poco, ridere, parlare e vivere tanto. Di sentire che sono qui da anni, di (soprav) vivere in una parentesi in cui non sappiamo bene dove o quando siamo. In una casa nuova, ancora per metà ristrutturata e un lavoro curioso dove amiamo le pause. Quasi tre settimane frettolose, inaspettate, quasi involontariamente, ma desiderose di tanto. Una nuova tappa che è arrivata all'improvviso, un nuovo lavoro, una nuova casa, dei pazzi che erano vicini pur essendo lontani, un'avventura in una nuova città, da vivere giorno per giorno, senza volere o aver bisogno di molto di più. Tempo che (non) ha dato molto, ma che ha lasciato buoni postumi di emozioni, sentimenti, tanti istanti e l'occasionale bevuta di troppo. Un settembre in vista di un'estate che non ha finito di arrivare. E ora rido di New York, Madrid non dorme, o lo stesso, quella che non dorme, sono io.


 18 sont les jours où je suis ici, à Madrid, dans la capitale. 18 jours à vivre à un rythme effréné. Dormir peu, rire, parler et vivre beaucoup. De sentir que je suis là depuis des années, de (sur)vivre dans une parenthèse dans laquelle on ne sait pas très bien où ni quand on est. Dans une maison neuve, encore à moitié redécorée et un travail curieux où l'on aime les pauses. Presque trois semaines précipitées, inattendues, presque involontairement, mais voulant beaucoup. Une nouvelle étape qui vient d'arriver, un nouveau travail, une nouvelle maison, des fous qui étaient proches alors qu'ils étaient loin, une aventure dans une nouvelle ville, à vivre au jour le jour, sans vouloir ni avoir besoin de beaucoup plus. Du temps qui (pas) a beaucoup donné, mais qui a laissé de bonnes gueules de bois d'émotions, de sentiments, de nombreux moments et de la boisson occasionnelle de trop. Un mois de septembre en avance sur un été qui n'a pas fini d'arriver. Et maintenant je me moque de New York, Madrid ne dort pas, ou le même, celle qui ne dort pas, c'est moi.







Fotografía por/ Pictures by: Loly






martes, 17 de agosto de 2021

miércoles, 11 de agosto de 2021

Comienzos - Beginnings - Inizi - Débuts

 Maletas vacías y llenas se agolpan por las esquinas, cajas medio deshechas y muebles a medio montar, una casa vacía aún por llenar. Comienza una nueva etapa en otra ciudad, esta vez, en la capital. 


 Empty and full suitcases crowd the corners, half-undone boxes and half-assembled furniture, an empty house yet to be filled. A new stage begins in another city, this time in the capital.



 Valigie vuote e piene affollano gli angoli, scatole mezzo disfatte e mobili mezzo montati, una casa vuota ancora da riempire. Inizia una nuova tappa in un'altra città, questa volta nella capitale.



 Des valises vides et pleines envahissent les recoins, des cartons à moitié défaits et des meubles à moitié assemblés, une maison vide à remplir. Une nouvelle étape commence dans une autre ville, cette fois dans la capitale.


 

martes, 27 de julio de 2021

Verano en la ciudad – Suumer in the city – Estate in città – L’été en ville


 Verano en la ciudad, coches y transeúntes que vienen y van. Gente sin un rumbo fijo que se deja llevar. La temperatura que marca el termómetro es más fácil de llevar junto a tus amigos, con una fresquita copa de vino, en cualquier bar. O en una piscina, cobijados a la sombra del árbol donde cada tarde dejas las horas pasar. Se me hace raro, estar en estas fechas sobre el asfalto y no rodeada de arena, (no) en una playa cualquiera, escuchando las olas del mar, haciendo y deshaciendo maletas sin parar. Pero este año, la arena blanca y la brisa salada tendrán que esperar. Estoy rodeada de maletas, pero esta vez no son para una corta visita y van acompañadas de cajas y estanterías embaladas. Termina julio y comienzo un agosto con sabor a septiembre, expectante e ilusionada de descubrir todo lo que Madrid me ofrece. Una aventura adelantada, que pensaba comenzar (y preparar) con calma, pero, a veces, las oportunidades vienen cuando vienen y no debemos desperdiciarlas.

 

 Summer in the city, cars and passersby who come and go. People without a fixed direction who let themselves be carried away. The temperature marked by the thermometer is easier to take with your friends, with a cold glass of wine, in any bar. Or in a pool, sheltered in the shade of the tree where every afternoon you let the hours pass. I find it strange, being on the asphalt at this time and not surrounded by sand, (not) on any beach, listening to the waves of the sea, packing and unpacking non-stop. But this year, the white sand and salty breeze will have to wait. I’m surrounded by suitcases, but this time they are not for a short visit and they are accompanied by boxes and packed shelves. July ends and I start an August with a September’s flavor, expectant and excited to discover all that Madrid offers me. An early adventure, which I thought to start (and prepare) calmly, but, sometimes, opportunities come when they come and we should not let them pass.

 

 Estate in città, macchine e passanti che vanno e vengono. Persone senza una direzione fissa che si lasciano trasportare. La temperatura segnata dal termometro è più facile da prendere con gli amici, con un bicchiere di vino fresco, in qualsiasi bar. Oppure in una piscina, riparata all'ombra dell'albero dove ogni pomeriggio lasci passare le ore. Trovo strano essere in questo momento sull'asfalto e non circondata dalla sabbia, (non) su qualsiasi spiaggia, ascoltando le onde del mare, facendo e disfacendo le valigie senza sosta. Ma quest'anno, la sabbia bianca e la brezza salata dovranno aspettare. Sono circondata da valigie, ma questa volta non sono per una breve visita e sono accompagnate da scatole e scaffali inscatolate. Finisce luglio e inizio un agosto dal sapore di settembre, in attesa ed entusiasta di scoprire tutto ciò che Madrid mi offre. Una avventura in anticipio, che pensavo di iniziare (e preparare) con calma, ma, a volte, le occasioni arrivano quando arrivano e non dobbiamo sprecarle.

 

 L'été en ville, les voitures et les passants qui vont et viennent. Des gens sans direction fixe qui se laissent emporter. La température marquée par le thermomètre est plus facile à prendre avec tes amis, avec un verre de vin frais, dans n'importe quel bar. Ou dans une piscine, abritée à l'ombre de l'arbre où chaque après-midi tu laisses passer les heures. Je trouve ça étrange, d'être sur l'asphalte à ce moment-là et pas entouré de sable, (pas) sur n'importe quelle plage, d'écouter les vagues de la mer, de ranger et déballer sans arrêt. Mais cette année, le sable blanc et la brise salée devront attendre. Je suis entourée de valises, mais cette fois ce n'est pas pour une courte visite et elles sont accompagnées de cartons et d'étagères emballées. Juillet se termine et je commence un mois d'août avec la saveur de septembre, impatient et excité de découvrir tout ce que Madrid m'offre. Une aventure précoce, que je pensais commencer (et préparer) calmement, mais, parfois, les opportunités arrivent quand elles se présentent et il ne faut pas les gâcher.







Falda/ Dress: Shein - Top: Zara

Fotografía por/ Pictures by: Alejandro Funes





miércoles, 21 de julio de 2021

Poca previsión, mucha improvisación - Little foresight, a lot of improvisation - Poca previsione, tanta improvvisazione - Peu de prévision, beaucoup d'improvisation

 Previsión: poca. Improvisación: mucha. Dejarse llevar: todavía más. Porque es así como, poco a poco, se va desarrollando mi verano: a base de planes de última hora, locuras repentinas y fines de semana que no sabes cómo ni dónde terminan, pero el lunes te despiertas cansada, con una gran sonrisa en la cara, sabiendo que no has descansado, pero que tus pilas, sin saber cómo, se han recargado. Es en momentos como este cuando analizas y descubres que, en realidad, la felicidad y el tiempo se encuentra en la palma de nuestras manos, es por ello que estoy dispuesta a atraparlos y conservarlos.


 Foresight: little. Improvisation: a lot. Letting go: even more. Because this is how, little by little, my summer unfolds: based on last minute plans, sudden madness and weekends that you don't know how or where they end, but on Monday you wake up tired, with a big smile on your face. Knowing that you have not rested, but that your batteries, without knowing how, have been recharged. It’s in moments like this when you analyze and discover that, in reality, happiness and time are in the palm of our hands, that is why I’m willing to catch and keep them.


 Previsione: poca. Improvvisazione: tanto. Lasciarsi andare: ancora di più. Perché è così che, a poco a poco, si svolge la mia estate: basata su progetti dell'ultimo minuto, follie improvvise e weekend che non sai come e dove finiscono, ma il lunedì ti svegli stanca, con un grande sorriso stampato in faccia . Sapendo che non ti sei riposata, ma che le tue batterie, senza sapere come, sono state ricaricate. È in momenti come questo che analizzi e scopri che, in realtà, la felicità e il tempo sono nel palmo delle nostre mani, ecco perché sono disposta a catturarli e conservarli.


 Prévision : peu. Improvisation : beaucoup. Lâcher prise : encore plus. Car c'est ainsi que se déroule petit à petit mon été : à base de projets de dernière minute, de folies soudaines et de week-ends dont on ne sait pas comment ni où ils se terminent, mais le lundi je me réveille fatiguée, avec un grand sourire sur le visage, sachant que je ne me suis pas reposée, mais que mes batteries, sans savoir comment, ont été rechargées. C'est dans des moments comme celui-ci que j’analyse et découvre qu'en réalité, le bonheur et le temps sont dans la paume de nos mains, c'est pourquoi je suis prête à les attraper et à les garder.








Bañador/ Swimsuit: Shein - Shorts: Primark

Fotografía por/ Pictures by: Eugene







martes, 13 de julio de 2021

Stranger Summer


 Últimamente me pongo a escribir y no tengo tiempo. O cuando tengo tiempo no me salen las palabras. O son un sin sentido conectadas. Este está siendo un verano raro, de esos que no sabes muy bien como clasificarlos, con demasiadas cosas entre manos. La semana en la ciudad se pasa volando, descubriendo un nuevo ámbito al que ya me voy acostumbrando y el que me dará pena dejar “de lado”. Por eso este verano (y por ahora) todo se concentra en los fines de semana, en pequeñas escapadas. En salidas a la montaña, saltar en las olas de la playa, desconectar en los reencuentros en pequeños pueblos que parecen salidos de un cuento. Por eso este extraño periodo solo es un calentamiento, para coger carrerilla y volver a despegar de nuevo.


 Recently I start writing and I don't have time. Or when I have time, the words don’t come out. Or they are a nonsense connected. This is being a weird summer, one of those that you don't really know how to classify, with too much at working on The week in the city is spent returning, discovering a new area that I am getting used to and one that will make me sad to “put aside." That is why this summer (and for now) everything is concentrated on the weekends, on small getaways. On outings to the mountains, jumping in the waves of the beach, disconnecting in the reunions in small villages that seem out of a tale. That is why this strange period is only a warm-up, to get a run and take off again.


 Ultimamente inizio a scrivere e non ho tempo. Oppure quando ho tempo le parole non escono. O sono un'assurdità collegati. Questa è un'estate strana, di quelle che non sai davvero classificare, con troppe cose in mente. La settimana in città la trascorre tornando, scoprendo una nuova zona a cui mi sto abituando e che mi farà pena di lasciare "da parte". Ecco perché quest'estate (e per ora) tutto è concentrato sui fine settimana, sulle piccole fughe. Nelle gite in montagna, nei salti tra le onde della spiaggia, nelle disconnessioni nelle riunioni in piccoli paesi che sembrano usciti da una storia. Ecco perché questo strano periodo è solo un riscaldamento, per fare una corsa e ripartire.


 Dernièrement, je commence à écrire et je n'ai pas le temps. Ou quand j'ai le temps, les mots ne sortent pas. Ou sont-ils un non-sens connectés. C'est un été bizarre, un de ceux que je ne sais pas trop classer, avec trop de choses à avoir derrière la tête. La semaine en cité se passe à rentrer, à découvrir un nouveau secteur auquel je m'habitue et qui me rendra triste de laisser "de côté". C'est pourquoi cet été (et pour l'instant) tout est concentré sur les week-ends, sur de petites escapades. En sorties à la montagne, en sautant dans les vagues de la plage, en déconnectant dans les retrouvailles dans des petites villes qui semblent hors d'une histoire. C'est pourquoi cette période étrange n'est qu'un échauffement, pour courir et repartir.









martes, 6 de julio de 2021

Working Girl






Vestido/ Dress: Mango - Gafas/ Sunglasses: Parfois

Fotografía por/ Pictures by: Loly

Instagram: La ilusión de Nina



martes, 29 de junio de 2021

Quiero despertar en ti - I want to wake me up in you - Voglio svegliarmi in te - Je veux me réveiller en toi

  Hoy quiero despertarme en ti, en esa habitación que quería redecorar año tras año, con esos rayitos de sol, que cuando no estaba nublado, se colaban por una persiana un tanto destartalada. Hoy quiero despertar en ti, y aunque sea verano, desperezarme bajo las mantas. Andar al comedor, descalza o con chanclas, y desayunar medio dormida contemplando la ría y el ritmo de un nuevo día. Conducir a playas salvajes que surgen de los bosques, esas donde el agua es tan fría y cristalina que prefiero contemplar desde la orilla. Donde nadie saben si suben o bajan, pero donde encuentro mi lugar en cada subida y en cada bajada. Donde sus puestas de sol superan, con creces, cualquier filtro o intensidad de color. Un verano gallego, como todos los que recuerdo desde que tengo uso de razón. Porque "morriña" es una palabra que tengo tatuada en el pie, pero encadenada al alma. Morriña, una palabra que gana más fuerza cada mañana. Porque hoy quiero despertarme en ti y poder decir, de nuevo, estoy en casa, por fin. 


  Today I want to wake me up in you, in that room that I wanted to redecorate year after year, with those little rays of sun, that when it wasn't cloudy, they sneaked through a somewhat rickety blind. Today I want to wake me up in you, and even if it's summer, stretch under the covers. Walk to the dining room, barefoot or in flip-flops, and have breakfast half asleep contemplating the estuary and the rhythm of a new day. Driving to wild beaches that emerge from the forests, those where the water is so cold and crystal clear that I prefer to contemplate from the shore. Where nobody knows if they go up or down, but where I find my place in each rise and fall. Where its sunsets far exceed any filter or color intensity. A Galician summer, like all the ones I remind since I can remember. Because "morriña" (homesickness) is a word that I have tattooed on my foot, but chained to my soul. Morriña, a word that gains more strength every morning. Because today I want to wake me up in you and be able to say, again, I am, finally, at home.


  Oggi voglio svegliarmi in te, in quella stanza che volevo ridecorare anno dopo anno, con quei piccoli raggi di sole, che quando non era nuvoloso, si infilavano di soppiatto attraverso una tenda un po' traballante. Oggi voglio svegliarmi in te, e anche se è estate, stendermi sotto le coperte. Camminare verso la sala da pranzo, a piedi nudi o in infradito, e fai colazione mezzo addormentata contemplando l'estuario e il ritmo di un nuovo giorno. Guidando verso spiagge selvagge che emergono dai boschi, quelle dove l'acqua è così fredda e cristallina che preferisco contemplarla dalla riva. Dove nessuno sa se salgono o scendono, ma dove trovo il mio posto in ogni salita e discesa. Dove i suoi tramonti superano di gran lunga qualsiasi filtro o intensità di colore. Un'estate galiziana, come tutte quelle che ricordo da quando ho memoria. Perché "morriña" (nostalgia) è una parola che mi sono tatuata sul piede, ma incatenato all'anima. Morriña, una parola che ogni mattina prende più forza. Perché oggi voglio svegliarmi in te e poter dire, ancora, che sono, finalmente, a casa.


  Aujourd'hui je veux me réveiller en toi, dans cette chambre que je voulais redécorer année après année, avec ces petits rayons de soleil, que quand il ne faisait pas nuageux, ils se faufilaient à travers un store un peu branlant. Aujourd'hui je veux me réveiller en toi, et même si c'est l'été, m'étirer sous les couvertures. Marcher jusqu'à la salle à manger, pieds nus ou en tongs, et prendre mon petit-déjeuner à moitié endormie en contemplant l'estuaire et le rythme d'une nouvelle journée. Conduire vers des plages sauvages qui émergent des forêts, celles où l'eau est si froide et cristalline que je préfère contempler depuis le rivage. Où personne ne sait s'ils montent ou descendent, mais où je trouve ma place dans chaque montée et descente. Où ses couchers de soleil dépassent de loin tout filtre ou intensité de couleur. Un été galicien, comme tous ceux dont je me remémore aussi loin que je m'en souviens. Parce que "morriña" (mal du pays) est un mot que j'ai tatoué sur mon pied, mais enchaîné à mon âme. Morriña, un mot qui gagne en force chaque matin. Parce qu'aujourd'hui je veux m'éveiller en toi et pouvoir dire, encore une fois, je suis, à la fin, chez moi.







Pontevedra, Rias Bixas - Galicia (Spain)