miércoles, 16 de octubre de 2019

Paillettes Kate Kasin

“Paillettes” que no conocen de tiempo ni fronteras.  Nacieron en el Antiguo Egipto, entre excesos y alegrías, entre poder y alegorías. Lentejuelas, brillo con historia, traspasando épocas, contando historias. Años 20, lujo y sofisticación, esa es la mezcla cuando se abre el telón. Brillos y lentejuelas, fiesta de mujer, forma de pensar, con seguridad al caminar. Años 80 revolución en la forma de vestir. Rebeldía, la gente se vestía como quería. Discos de vinilo, atrapar y reflejar la luz; una forma de vida, una actitud frente a ella; atrevida e inolvidable a partes iguales. A veces cierro los ojos y respiro otra 
época, eternas lentejuelas que se resisten a morir en un mundo que se mira desde otra perspectiva.


"Paillettes", it doesn't know time, it doesn't know borders. They were born in Ancient Egypt, between excesses and joys, between power and allegories. Sequins, shine with history, going through times, telling stories. 20s, luxury and sophistication, that's the mix when the curtain opens. Glitters and sequins, women's party, way of thinking, safely when walking. 80s revolution in the way of dressing. Rebellious, people dressed as they wanted. Vinyl records, catch and reflect the light; a way of life, an attitude in front of her; bold and unforgettable in equal parts. Sometimes I close my eyes and breathe another era, eternal sequins that resist dying in a world that is viewed from another 
perspective.


"Paillettes" che non conoscono né il tempo né i confini. Sono nati nell'Antico Egitto, tra eccessi e gioie, tra potere e allegorie. Paillettes, brillano di storia, attraversano i tempi, raccontano storie. Anni '20, lusso e raffinatezza, questo è il mix quando si apre il sipario. Scintillii e paillettes, festa delle donne, modo di pensare, in sicurezza quando si cammina. Rivoluzione anni '80 nel modo di vestire. Ribelle, le persone vestite come volevano. Dischi in vinile, catturare e riflettere la luce; uno stile di vita, un atteggiamento davanti a lei; audace e indimenticabile in parti uguali. A volte chiudo gli occhi e respiro un'altra epoca, paillettes eterne che resistono alla morte in un mondo visto da un'altra 
prospettiva.


"Paillettes" qui ne connaissent ni le temps ni les frontières. Ils sont nés dans l'Egypte Ancienne, entre excès et joies, entre pouvoir et allégories. Les paillettes brillent d'histoire, traversent les époques, racontent des histoires. Des années 20, luxe et sophistication, voilà le mélange qui s'ouvre lorsque le rideau s'ouvre. Paillettes et paillettes, fête des femmes, mode de pensée, en toute sécurité lors de la marche. La révolution des années 80 dans la façon de s'habiller. Rebelles, les gens habillés comme ils voulaient. Disques vinyle, attraper et réfléchir la lumière; un mode de vie, une attitude devant elle; audacieux et inoubliable à parts égales. Parfois, je ferme les yeux et je respire une autre 
époque, des paillettes éternelles qui résistent à la mort dans un monde sous un autre angle.








Vestido/ Dress: Kate Kasin - Sandalias/ Sandals: MaryPaz

Fotografía por/ Pictures by: Loly & Alex Funes


miércoles, 9 de octubre de 2019

Love Story Fashion Show 2020


Y todo comenzó en el ascensor que nos llevaría a la terraza del Hotel Palafox de Zaragoza, donde la basílica del Pilar al fondo pasaba desapercibida debido a una pasarela rosa rodeada de sillas que seguían el camino. El desfile de Love Story 2020 y la presentación de la colección Elena Navarro estaban a punto de comenzar. Mientras los invitados se iban acomodando en sus respectivos asientos dos pequeñas correteaban por la alfombra rosa “de su pequeño palacio”.  Las luces se apagaron y empezó la música que dio paso a esta magnífica exposición. Love Story colección de invitada rompió el hielo con las últimas tendencias en trajes de ceremonia: volantes y vestidos ajustados que marcaban la silueta da las modelos. De nuevo se hizo el silencio, las luces se apagan y se vuelven a encender. Ramón Herrerias y sus trajes de novia salen a escena: grandes lazos anudados al cuello y espaldas infinitas. L’Avetis y Lambert Créations no podían faltar en esta reunión, mientras que Elena Navarro puso fin al espectáculo con su primera colección. Ilusión y trabajo reflejado en bonitas transparencias y telas vaporosas que las modelos lucían paso tras paso. Pero llegó el paseo final, el de una brillante diseñadora, que sólo acaba de despegar, envuelta en un largo vestido de lentejuelas que 
brillaba con luz propia.


And it all started in the elevator that would take us to the terrace of the Hotel Palafox de Zaragoza, where the basilica of Our Lady of Pilar in the background went unnoticed due to a pink catwalk, surrounded by chairs that followed the way. The Love Story 2020 Fashion Show and the presentation of  Elena Navarro's collection were about to begin. While the guests were getting settled in their respective seats two little girls were running around the pink carpet "of their little palace". The lights went out and the music that gave way to this magnificent exhibition began. Love Story guest collection broke the ice with the latest trends in ceremonial costumes: frills and tight dresses that marked the silhouette of the models. Again there was silence, the lights go out and come back on. Ramón Herrerias and his wedding dresses go on stage: large ties tied around the neck and endless backs. L’Avetis and Lambert Créations couldn't miss this meeting, while Elena Navarro ended the show with her first collection. Illusion and work reflected in beautiful transparencies and vaporous fabrics that the models wore off step by step. But the final walk came, that of a brilliant designer, who just took off, wrapped in a long sequin dress that shone with her own light.


E tutto ebbe inizio nell'ascensore che ci avrebbe portato sulla terrazza dell'Hotel Palafox de Zaragoza, dove la basilica del Pilar sullo sfondo passò inosservata a causa di una passerella rosa, circondata da sedie che seguivano il percorso. Di Love Story 2020 Fashion Show e la presentazione della collezione Elena Navarro stavano per iniziare. Mentre gli ospiti si sistemavano nei rispettivi posti, due piccole correvano intorno al tappeto rosa "del loro piccolo palazzo". Le luci si sono spente e la musica che ha lasciato il posto a questa magnifica mostra è iniziata. La collezione ospite di Love Story ha rotto il ghiaccio con le ultime tendenze in fatto di costumi cerimoniali: rouches e abiti attillati che hanno segnato la silhouette delle modelle. Di nuovo c'è stato silenzio, le luci si spengono e si riaccendono. Ramón Herrerias e i suoi abiti da sposa salgono sul palco: grandi cravatte legate intorno al collo e spalle infinite. L'Avetis e Lambert Créations non potevano mancare a questo incontro, mentre Elena Navarro ha concluso lo spettacolo con la sua prima collezione. Illusione e lavoro si riflettono in splendide trasparenze e tessuti vaporosi che i modelli hanno guardato passo dopo passo. Ma è arrivata l'ultima passeggiata, quella di una brillante designer, che è appena 
decollata, avvolta in un lungo abito di paillettes che brillava della sua luce.


Et tout a commencé dans l'ascenseur qui nous mènerait à la terrasse de l'Hôtel Palafox de Zaragoza, où la basilique du Pilar à l'arrière-plan est passée inaperçue à cause d'une passerelle rose entourée de chaises qui suivaient le chemin. Le défilé Love Story 2020 et la présentation de la collection Elena Navarro étaient sur le point de commencer. Tandis que les invités s'installaient dans leurs sièges respectifs, deux petites couraient autour du tapis rose "de leur petit palais". Les lumières se sont éteintes et la musique qui a laissé la place à cette magnifique exposition a commencé. La collection d'invitées Love Story a brisé la glace avec les dernières tendances en matière de costumes de cérémonie: des volants et des robes moulantes qui ont marqué la silhouette des mannequins. De nouveau il y eut un silence, les lumières s'éteignent et se rallument. Ramón Herrerias et ses robes de mariée entrent en scène: de larges liens noués autour du cou et des dos sans fin. L’Avetis et Lambert Créations ne pouvaient pas manquer cette rencontre, alors qu’Elena Navarro a terminé le spectacle avec sa première collection. Illusion et travail reflétés dans de belles transparences et des tissus vaporeux que les modèles ont regardés pas à pas. Mais la dernière marche vint, celle d’une brillante créatrice qui venait de décoller, enveloppée dans une longue robe à sequins qui brillait de sa propre 
lumière.










Vestido/ Dress: Mango - Camisa/ Shirt: Mango - Bolso/ Bag: MaryPaz


miércoles, 2 de octubre de 2019

Kate Kasin Uniform

Y aquel uniforme de cuadros sigue en el armario, como el diario de una vida. Un uniforme británico, un uniforme en el que aún resuenan los gritos del patio, esas tardes de lluvia saltando en los charcos. Los conceptos filosóficos, las ruinas y el arte; y como en una ilusión en la pizarra pasa lista el profe de latín. Una hiperactiva sin diagnosticar que atrapa cada latido de vida en pequeños cuadros, en grandes trazos. Porque dicen que la moda es interpretar el futuro o regresar al pasado, con esos coloridos cuadros, puro estilo brithis. Configuración y estrategia clásica que resuena en cada rincón. Y, a veces, los recuerdos llegan así, de repente, no los puedes frenar, no los puedes borrar, solo 
sumérgete y déjate llevar.


And that square uniform is still in the closet, like the diary of a life. A British uniform, a uniform in which the screams of the playground still resonate, those rain afternoons jumping in the puddles. Philosophical concepts, ruins and art; and as in an illusion on the board the Latin teacher is taking the register. An undiagnosed hyperactive that traps every beat of life in small squares, in large strokes. Because they say that fashion is to interpret the future or return to the past, with those colorful squares, pure brithis style. Configuration and classic strategy that resonates in every corner. And sometimes, memories come like this, suddenly, you can't stop them, you can't erase them, just dive in 
and let yourself go.


E quell'uniforme di quadri è ancora nell'armadio, come il diario di una vita. Un'uniforme britannica, un'uniforme in cui risuonano ancora le urla del patio, quei pomeriggi di pioggia che saltano nelle pozzanghere. Concetti filosofici, rovine e arte; e come in un'illusione alla lavagna, l'insegnante di latino fa l'appello. Una iperattiva non diagnosticata che intrappola ogni battito della vita in piccoli quadrati, a grandi tratti. Perché dicono che la moda è interpretare il futuro o tornare al passato, con quei quadrati colorati, puro stile brithis. Configurazione e strategia classica che risuona in ogni angolo. E a volte, i ricordi arrivano così, all'improvviso, non puoi fermarli, non puoi cancellarli, 
tuffati e lasciati andare.


Et cet uniforme carré est toujours dans le placard, comme le journal d'une vie. Un uniforme britannique, un uniforme dans lequel résonnent encore les hurlements du patio, ces après-midi de pluie qui sautent dans les flaques. Concepts philosophiques, ruines et art; et comme dans une illusion au tableau, le professeur de latin fait l'appel. Une hyperactive non diagnostiquée qui emprisonne chaque battement de la vie dans de petits carrés, en gros traits. Parce qu'ils disent que la mode consiste à interpréter l'avenir ou à revenir au passé, avec ces carrés colorées au style pur brithis. Configuration et stratégie classique qui résonnent dans tous les coins. Et parfois, les souvenirs viennent comme ça, tout à coup, vous ne pouvez pas les arrêter, vous ne pouvez pas les effacer, 
plongez simplement et laissez-vous aller.







Falda/ Skirt: Kate Kasin - Camisa/ Shirt: Zara - Mocasines/ Moccasins: Hispanitas

Fotografía por/ Pictures by: Eugene & Alex Funes

miércoles, 25 de septiembre de 2019

Juego de niños - Children's game - Gioco per bambini - Jeu d'enfant

Un juego de niños. Un mundo de diversión e inspiración, pura pasión. Horas delante de un armario, miles de minutos delante de un espejo. Pruebas y combinaciones. Texturas y colores. Días donde la inspiración te desborda, momentos en los que la falta de inspiración te acompaña en una importante decisión. Quién no ha desfilado con los tacones de mamá, quién no se ha probado los sombreros de papá y se ha maquillado con en aquella revista que tenías tan vista. Porque hay armarios que te transportan a otros mundos y miles de mundos que puedes crear con un simple armario. "Porque la 
ropa habla, y yo no soy quien para hacerla callar," empecemos a dialogar, comencemos a conversar.


A children's game. A world of fun and inspiration, pure passion. Hours in front of a closet, thousands of minutes in front of a mirror. Tests and combinations. Textures and colors. Days where the inspiration overflows you, moments when the lack of inspiration accompanies you in an important decision. Who has not paraded with mom's heels, who has not tried on dad's hats and has put on that makeup that you saw on a magazine you had so seen. Because there are closets that transport you to other worlds and thousands of worlds that you can create with a simple closet. 
"Because clothes speak, and I'm not the one to shut them up," let's start talking, let's start discuss.


Un gioco per bambini. Un mondo di divertimento e ispirazione, pura passione. Ore davanti a un armadio, migliaia di minuti davanti a uno specchio. Prove e combinazioni. Trame e colori. Giorni in cui l'ispirazione ti trabocca, momenti in cui la mancanza di ispirazione ti accompagna in una decisione importante. Chi non ha sfilato con i tacchi della mamma, chi non ha provato i cappelli di papà e si è truccato come in quella rivista che avevi visto così tanto. Perché ci sono armadi che ti trasportano in altri mondi e migliaia di mondi che puoi creare con un semplice armadio. "Perché i 
vestiti parlano e non sono io quello che la sta zitta", iniziamo a parlare, iniziamo a dialogare.


Un jeu d'enfant. Un monde d'amusement et d'inspiration, de passion pure. Des heures devant un placard, des milliers de minutes devant un miroir. Essayes et combinaisons. Textures et couleurs. Des jours où l’inspiration vous submerge, des moments où le manque d’inspiration vous accompagne dans une décision importante. Qui n'a pas défilé avec les talons de maman, qui n'a pas essayé les chapeaux de papa et qui s'est maquillé comme dans le magazine que tu avais tellement vu. Parce qu'il existe des placards qui vous transportent vers d'autres mondes et des milliers de mondes que vous pouvez créer avec un simple placard. "Parce que les vêtements parlent, et que je ne suis pas qui peux 
la faire taire" commençons à parler, commençons à converser.








Top: Zara - Pants: Mango Outlet

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 18 de septiembre de 2019

Resúmenes imposibles - Impossible summaries - Sommari impossibili - Résumés impossibles

No entiendo a la gente que es capaz de resumir su vida en las simples páginas de un libro. No me malinterpretes, en cierto modo los admiro, pero no es lo mio. Yo prefiero contarlo todo con pelos y señales; y aquí me encuentro, frente a un folio en blanco intentando hacer una recopilación de 3 meses de pura diversión. Si tuviese que resumir mi verano... no sabría por dónde empezar. Volver a mis raíces, explorar lo desconocido y nunca olvidar lo vivido. Tres continentes y miles de historias sorprendentes. Excepcional, inigualable, inagotable; parecía que nunca fuese a acabar, pero parece que ha llegado su final. No sé como resumirlo, recuerdo todo lo vivido y sonrío; este verano ha sido 
todo mio.


I don't understand people who are able to summarize their lives in the simple pages of a book. Don't get me wrong, I admire them in a way, but it's not my thing. I prefer to tell everything with hairs and signals; and here I am, in front of a blank page trying to make a 3 month compilation of pure fun. If I had to sum up my summer... I wouldn't know where to start. Go back to my roots, explore the unknown and never forget the experience. Three continents and thousands of amazing stories. Outstanding, unmatched, inexhaustible; It seemed that it would never end, but it seems that its end has come. I don't know how to sum it up, I remember everything I have lived and I smile; this 
summer has been all mine.


Non capisco le persone che sono in grado di riassumere la loro vita nelle semplici pagine di un libro. Non fraintendetemi, li ammiro in un certo senso, ma non fa per me. Preferisco raccontare tutto con peli e segnali; ed eccomi qui, davanti a una pagina vuota, cercando di fare una compilation di 3 mesi di puro divertimento. Se dovessi riassumere la mia estate... non saprei da dove cominciare. Tornare alle mie radici, esplorare l'ignoto e non dimenticare mai l'esperienza. Tre continenti e migliaia di storie incredibili. Eccezionale, senza eguali, inesauribile. Sembrava che non sarebbe mai finita, ma ora sembra che sia finita. Non so riassumere, ricordo tutto quello che ho vissuto e sorrido; 
quest'estate è stata tutta mia.


Je ne comprends pas les gens qui sont capables de résumer leur vie dans les simples pages d'un livre. Comprenez-moi bien, je les admire en quelque sorte, mais ce n'est pas mon truc. Je préfère tout dire avec des poils et des signaux; et me voilà devant une page blanche qui tente de faire une compilation de 3 mois de pur plaisir. Si je devais résumer mon été... je ne saurais pas par où commencer. Retourner à mes racines, explorer l’inconnu et n’oublier jamais l’expérience. Trois continents et des milliers d'histoires étonnantes. Exceptionnel, inégalé, inépuisable. Il semblait que cela ne finirait jamais, mais il semble que sa fin soit arrivée. Je ne sais pas comment le résumer, je me souviens de 
tout ce que j'ai vécu et je souris; cet été a été tout à moi.






Fotografía por/ Photographed by: Alex Funes 

miércoles, 11 de septiembre de 2019

País del sol naciente - Tha country of the rising sun - Paese del sol levante - Le pays du soleil levant

Y llegamos tras más de 24 horas sin dormir a un país diferente, sorprendente y desconocido por partes iguales: Japón. Recorrimos en tren bala, bus, barco y metros algunas de sus principales ciudades. Disfrutamos del alboroto y ajetreo de las principales calles de Osaka. Fuimos acorralados y “embestidos” por pequeños cervatillos en Nara a los pies del gran buda. Recorrimos el conocido pasillo de toriis y disfrutamos del silencio y la grandeza en un bosque de bambú. Conocimos los rincones más tradicionales de Kyoto, esos que guardan tantos secretos y leyendas. Nos envolvimos en la naturaleza japonesa y sus aguas termales en Hakone mientras contemplábamos el espesor de sus bosques. Para finalizar en Tokyo, en el paso de cebra más transitado del mundo y los grandes letreros luminosos que se contrastan con sus tradicionales templos. El país del sol naciente, donde el honor y 
la dedicación se contempla a cada paso, se contempla en cada ocaso.


And we arrived after more than 24 hours without sleeping in a different, surprising and unknown country in equal parts: Japan. We travel by bullet train, bus, boat and subwais in some of its main cities. We enjoy the hustle and bustle of the main streets of Osaka. We were cornered and "rammed" by small fawns in Nara at the foot of the great Buddha. We walk the famous toriis corridor and enjoy the silence and greatness in a bamboo forest. We met the most traditional corners of Kyoto, those that keep so many secrets and legends. We wrapped ourselves in Japanese nature and its hot springs in Hakone as we watched the thickness of its forests. To finish in Tokyo, in the busiest zebra crossing in the world and the large luminous signs that contrast with their traditional temples. The country of the 
rising sun, where honor and dedication is contemplated at every step, is contemplated at each sunset.


E siamo arrivati dopo più di 24 ore senza dormire in un paese diverso, sorprendente e sconosciuto in parti uguali: Giappone. Viaggiamo in treno proiettile, autobus, battelli e metri alcune delle sue città principali. Ci godiamo il trambusto delle strade principali di Osaka. Siamo stati circondati e "speronati" da piccoli cerbiatti a Nara, ai piedi del grande Buddha. Percorriamo il famoso corridoio Toriis e godiamo il silenzio e la grandezza in una foresta di bambù. Abbiamo incontrato gli angoli più tradizionali di Kyoto, quelli che conservano tanti segreti e leggende. Ci siamo avvolti nella natura giapponese e nelle sue sorgenti calde di Hakone mentre osservavamo lo spessore delle sue foreste. Per finire a Tokyo, nelle strisce pedonali più trafficate del mondo e nei grandi segni luminosi che contrastano con i loro templi tradizionali. Il paese del sol levante, dove l'onore e la dedizione sono 
contemplati ad ogni passo, è contemplato ad ogni tramonto.


Et nous sommes arrivés après plus de 24 heures sans dormir dans un pays différent, surprenant et inconnu à parts égales: le Japon. Nous voyageons en train à grande vitesse, bus, bateau et compteurs de certaines de ses principales villes. Nous apprécions l'agitation des rues principales d'Osaka. Nous avons été acculés et "percutés" par de petits faons à Nara, au pied du grand Bouddha. Nous parcourons le célèbre corridor des toriis et profitons du silence et de la grandeur d'une forêt de bambous. Nous avons rencontré les coins les plus traditionnels de Kyoto, ceux qui gardent tant de secrets et de légendes. Nous nous sommes enveloppés dans la nature japonaise et ses sources chaudes à Hakone en observant l'épaisseur de ses forêts. Pour finir à Tokyo, dans le passage clouté le plus fréquenté au monde et dans les grands panneaux lumineux contrastant avec leurs temples traditionnels. Le pays du soleil levant, où l'honneur et le dévouement sont envisagés à chaque étape, 
est envisagé à chaque coucher de soleil.








miércoles, 4 de septiembre de 2019

Temido septiembre - Feared September - Temuto settembre - Craint septembre

Y llega septiembre, como un meteorito a punto de estallar sobre nuestras vidas. Se escucha el estruendo, el alboroto y el jaleo de la gente frenética, corriendo de un lado a otro, buscando resguardo, adelantando nuevos comienzos, escribiendo nuevos finales. Yo respiro la vida y voy, llena de energía, con mil planes, ilusiones y propósitos. Con esa libertad tan salvaje que otorgan los comienzos; con esa libertad tan salvaje que genera grandes momentos. No doy por finalizado mi verano, seguiré disfrutando. Contando lunares, con noches de travesuras y arrancaré septiembre con altura. Y aunque algo de nostalgia me invade cuando pienso en la playa... pienso disfrutar del temido 
septiembre y hacer que el suelo bajo mis pies tiemble. 


And September is here, like a meteorite about to explode on our lives. You hear the bang, the racket and the row of frantic people, running from side to side, looking for shelter, advancing new beginnings, writing new endings. I breathe life and go, full of energy, with a thousand plans, illusions and purposes. With that freedom so wild that the beginnings grant; with that freedom so wild that it generates great moments. I don't end my summer, I will continue to enjoy. Counting moles, with nights of mischief and I will start September with height. And although some nostalgia invades me when I think of the beach... I plan to enjoy the feared September and make the ground under my feet 
tremble.


E settembre arriva, come un meteorite che sta per esplodere nelle nostre vite. Senti il rombo, la confusione e il clamore di gente frenetica, che corre da una parte all'altra, cercando rifugio, facendo avanzare nuovi inizi, scrivendo nuovi finali. Respiro la vita e vado, piena di energia, con mille piani, illusioni e scopi. Con quella libertà così selvaggia che gli inizi garantiscono; con quella libertà così selvaggia da generare grandi momenti. Non finisco la mia estate, continuerò a divertirmi. Contando le talpe, con notti di malizia e inizierò settembre con l'altezza. E anche se un po 'di nostalgia mi invade quando penso alla spiaggia... Ho intenzione di godermi il temuto settembre e far tremare il terreno 
sotto i miei piedi.


Et septembre arrive, comme un météorite sur le point d'exploser dans nos vies. Vous entendez le grondement, le tapage et l'agitation de gens frénétiques, qui courent d'un côté à l'autre, cherchent un abri, avancent vers de nouveaux commencements, écrivent de nouvelles fins. Je respire la vie et vais, plein d'énergie, avec mille plans, illusions et buts. Avec cette liberté si sauvage que les débuts accordent; avec cette liberté si sauvage qu'elle génère de grands moments. Je ne termine pas mon été, je vais continuer à en profiter. En comptant les taupes, avec des nuits de malice et je commencerai septembre avec la hauteur. Et même si une certaine nostalgie m'envahit quand je pense à la plage... je 
compte profiter du craint mois de septembre redouté et faire trembler le sol sous mes pieds.






Total look: Diseño Propio/ Own designe

Photographed by: Alex Funes

miércoles, 28 de agosto de 2019

Ciudades perdidas - Lost cities - Città perdute - Villes perdues

Dónde están los mapas de las ciudades perdidas, esas calles vacías hacia ningún lado, hacia un lugar inimaginado. Dónde están los mapas que cuelgan por las paredes de tu vida, esos que esperan ser recorridos, esos en los que te encuentras un poco perdido. Y así, sin mapas, o con mapas y a lo loco, te encuentras rodeada por un atardecer de película. Sigo perdida, pero no quiero encontrarme; si te atreves, te dejo venir a buscarme aunque… no prometo esperarte.


Where are the maps of the lost cities, those empty streets to nowhere, towards an unimagined place. Where are the maps that hang on the walls of your life, those that wait to be traveled, those in which you find yourself a little lost. And so, without maps, or with maps and crazy, you find yourself surrounded by a movie sunset. I'm still lost, but I don't want to find me; if you dare, I let you come 
looking for me though... I don't promise to wait for you.


Dove sono le mappe delle città perdute, quelle strade vuote verso il nulla, verso un luogo inimmaginabile. Dove sono le mappe appese alle pareti della tua vita, quelle che aspettano di essere percorse, quelle in cui ti trovi un po 'perso. E così, senza mappe, o con mappe e pazzi, ti ritrovi circondata da un tramonto cinematografico. Sono ancora persa, ma non voglio incontrarmi; Se osi, ti 
lascio venire a cercarmi... Ma non prometto di aspettarti.


Où sont les cartes des villes perdues, ces rues vides sans nulle part, vers un endroit inimaginable. Où sont les cartes qui pendent sur les murs de ta vie, celles qui attendent d'être parcourues, celles dans lesquelles tu te trouves un peu perdu. Et si, sans cartes, ou avec des cartes et fou, tu te retrouves entouré par un film coucher de soleil. Je suis toujours perdue, mais je ne veux pas me rencontrer; Si 
tu oses, je te laisse cependant venir me chercher... mais je ne te promets pas de t'attendre.






Top: H&M - Falda/ Skirt: Mango 

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes