miércoles, 30 de mayo de 2018

Una puerta, un umbral - Une porte, un seuil - A door, a doorstep - Una porta, una soglia

Bonjour monsieur, bonjour madame. Tengo un examen, nervios y descontrol. Me abren una puerta, un umbral; un salto al vacío, un salto espacial. Teletransportación momentánea, sonrisas que dan al alma. Un pequeño rincón de Francia en el corazón de mi ciudad. Uno se detiene y escucha, sin hacer ruido, el paisaje intenta hablar. Un tímido acento francés, unas notas de música, un suave susurro, un impulso. Oui, c'est la vie: inesperada, inexplicable, espontanea.


 Bonjour madame, bonjour monsieur. J'ai un examen à passer, des nerfs à fleur et une perte de contrôle. On m'ouvre une porte, un seuil; un saut dans le vide, un saut spatial. Une téléportation momentanée, des sourires qui touchent l'âme. Un petit coin de France au coeur de ma ville. On s'arrête et on écoute, sans faire de bruit, le paysage essaie de parler. Un accent français timide, quelques notes de musique, un doux murmure, une impulsion. Oui, c'est la vie: inattendue, inexplicable, spontanée.


Bonjour monsieur, bonjour madame. I have an exam, nerves and lack of control. They open me a door, a doorstep; a jump into the void, a space jump. Momentary teleportation, smiles that touch the soul. A little France's corner in the heart of my city. You stop and listen, without making noise, the landscape tries to speak. A timid French accent, a few notes of music, a soft whisper, an impulse. Oui, c'est la vie: unexpected, inexplicable, spontaneous.


Bonjour monsieur, bonjour madame. Ho un esame, i nervi e la mancanza di controllo. Mi aprono una porta, una soglia; un salto nel vuoto, un salto nello spazio. Teletrasporto momentaneo, sorrisi che danno l'anima. Un piccolo angolo di Francia nel cuore della mia città. Uno si ferma e ascolta, senza fare rumore, il paesaggio cerca di parlare. Un timido accento francese, alcune note di musica, un sussurro sommesso, un impulso. Oui, c'est la vie: inaspettata, inspiegabile, spontanea.

MERCI BEAUCOUP Á L'INSTITUT FRANÇAIS D'ESPAGNE À SARAGOSSE:






Camisa/ Shirt: Formula Joven- Vaqueros/Jeans: Mango

Fotografía por/ Pictures by: Eugene

Instagram: La ilusión de Nina

miércoles, 23 de mayo de 2018

Miércoles por la mañana - Wednesday morning - Mercoledì mattina - Mercredi matin

Miércoles por la mañana, olor a café y tostadas. Un petit-déjeneur parisien, pelo sin hacer. Ojos que brillan en la oscuridad. Sonrisas y seriedad. Cuatro secretos, cruce de miradas, sueños repletos de historias accidentadas. Amaneceres tardíos, amaneceres dormidos, despertares a tu lado. Pero dime, cuánto estás dispuesto a arriesgar, te diré dónde buscar. En la calle, la plaza o el bar.


Wednesday morning, smell of coffee and toast. A petit-déjeneur parisien, hair undone. Eyes that shine in the dark. Smiles and seriousness. Four secrets, exchange of glances, dreams full of treacherous stories. Late sunrises, asleeps sunrises, awakenings by your side. But tell me, how much are you ready to risk, I'll tell you where to search. On the street, on the square or in the bar.


Mercoledì mattina, odore di caffè e pane tostato. Un petit-déjeneur parisien, i capelli sciolti. Occhi che brillano nell'oscurità. Sorrisi e serietà. Quattro segreti, sguardi incrociati, sogni pieni di storie accidentate. Albe tardive, albe addormentati, svegliare al tuo fianco. Ma dimmi, quanto sei disposto a rischiare, ti dirò dove cercare. Per la strada, per la piazza o nel bar.


Mercredi matin, odeur de café et de pain grillé. Un petit-déjeneur parisien, des cheveux défaits. Des yeux qui brillent dans l'obscurité. Des sourires et des sérieux. Quatre secrets, des regards croisés, des rêves pleins d'histoires rudes. Levers de soleil tardifs, levers de soleil endormis, réveiller à ton côtés. Mais dites-moi, combien es-tu prêt à risquer, je vais te dire où regarder. Dans la rue, dans la place ou  dans le bar.





Camisa/ Shirt: H&M - Vaqueros/Jeans: Zara - Zapatos/ Shoes: Hispanitas
Bolso/ Handbag: Aldo

Fotografía por/ Pictures by: Eugene

Instagram: La ilusión de Nina

miércoles, 16 de mayo de 2018

Jaque Mate - Checkmate - Scacco Matto - Échec et Mate

Nos contamos historias de buenas jugadas elevadas al cuadrado. Historias de reyes y reinas, donde los peones imponen las reglas. La guerra en un tablero. La vida en sus manos, arte y cálculo. No acato normas, las impongo, y de vez en cuando me las salto. Combate de angustia y arena, caballos que arrastran, torres que caen. Rey con corona que teme a un peón. No me van los juegos, pero contigo hago una excepción. Y en cada esquina, como en la vida, el jaque mate termina la partida.


We tell each other stories of good plays squared. Stories of kings and queens, where pawns impose the rules. The war on a board. Life in their hands, art and calculation. I don't follow the rules, I impose them, and from time to time I jump them. Combat of anguish and sand, horses that drag, the falling towers. King with crown who fears the pawn. I don't like games, but with you I make an exception. And in each corner, as in life, the checkmate ends the round.


Ci raccontiamo storie di buone partite al quadrato. Storie di re e regine, dove i pedoni impongono le regole. La guerra su una scacchiera. La vita nelle loro mani, arte e calcolo. Non seguo le regole, le impongo, e di tanto in tanto le violo. Combattimento di angoscia e sabbia, dei cavalli che trascinano, di torri cadenti. Re con corona che teme un pedone. Non mi vanno i giochi, ma con te faccio un'eccezione. E in ogni angolo, come nella vita, lo scacco matto finisce la partita.


Nous nous racontons des histoires de bons jeux au carré. Histoires de rois et de reines, où les pions imposent les règles. La guerre sur un échiquier. La vie entre leurs mains, l'art et le calcul. Je ne accepte pas les règles, je les impose, et de temps en temps je les saute. Combat d'angoisse et de sable, du cheval qui traîne, des tours qui tombent. Roi avec couronne qui craint un pion. Je n'aime pas les jeux, mais avec toi je fais une exception. Et dans chaque coin, comme dans la vie, l'échec et mate met fin à la partie.







Top: Mango Oulet - Pantalón/ Trousers: Zara - Bolso/ Handbag: Hipercor

Fotograías por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 9 de mayo de 2018

Imprevisible - Unpredictable - Imprevedibile - Imprévisible

Es el momento de ser imprevisible, como el azar, esa moneda a cara o cruz, esa estrella fugaz que cumple tus deseos. Imprevisible, como el número de la lotería, una mirada de complicidad en el mejor momento, o esa caricia inesperada que te eriza la piel. Imprevisible, como una decisión de última hora. Imprevisible como las sorpresas, como perder el control, como las pequeñas cosas. Imprevisible, como yo desde que estás conmigo.


It's the moment of being unpredictable, like chance, that coin toss or cross, that shooting star that fulfills your wishes. Unpredictable, like the lottery number, a look of complicity at the best moment, or that unexpected caress that bristles your skin. Unpredictable, like a last minute decision. Unpredictable as surprises, like losing control, like the little things. Unpredictable, like me since you're with me.


È il momento di essere imprevedibile, come il caso, quella moneta lanciata a testa o croce, quella stella cadente che soddisfa i tuoi desideri. Imprevedibile, come il numero della lotteria, un sguardo di complicità nel migliore momento, o quella carezza inaspettata che irtii la pelle. Imprevedibile, come una decisione dell'ultimo minuto. Imprevedibili come le sorprese, come perdere il controllo, come le piccole cose. Imprevedibile, come io da quando sei con me.


C'est le moment d'être imprévisible, comme le hasard, cette pièce de monnaie à pile ou face, cette étoile filante qui répond à tes désirs. Imprévisible, comme le numéro de loterie, un regard de complicité au meilleur moment, ou cette caresse inattendue qui hérisse ta peau. Imprévisible, comme une décision de dernière minute. Imprévisible comme des surprises, comme perdre le contrôle, comme de petites choses. Imprévisible, comme moi depuis que tu es avec moi.








Bolso/ Handbag: Aldo - Jeans: Zara - Top: Etam - Americana/ Blazer: H&M

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 2 de mayo de 2018

Un turista en tu ciudad - A turist in your city - Un turista nella tua città - Un turiste dans ta ville

Sé turista, un extraño, un extranjero... pero en tu propia ciudad. Redescúbrela, mírala con otros ojos, busca en sus rincones. Es ahí donde se esconde la magia. Visita sus museos, recorre sus puentes, súbete a sus torres. Júntate con viajeros de los de verdad. Esos que no hablan tu idioma, que tienen ganas de descubrir. De sentir cada bocanada de aire, cada minuto, cada suspiro, cada centímetro de tu maravillosa ciudad. Ellos son los mejores guías, los mejores críticos; ellos son los mejores mapas.


Be a tourist, a stranger, a foreigner ... but in your own city. Rediscover it, look at it with different eyes, look for at its corners. That's where the magic is hidden. Visit its museums, walk its bridges, climb its towers. Join with travelers, with the real ones. Those who don't speak your language, who want to discover. To feel every breath of air, every minute, every sigh, every centimetre of your wonderful city. They are the best guides, the best critics; they are the best maps.


Sii un turista, un estraneo, uno straniero ... ma nella tua stessa città. Riscopri, guardala con diversi occhi, guarda negli angoli. È lì dove la magia è nascosta. Visita i suoi musei, cammina per i suoi ponti, sali sulle sue torri. Unisciti ai viaggiatori, ai quelli veri. Quelli che non parlano la tua lingua, che vogliono scoprire. Per sentire ogni respiro d'aria, ogni minuto, ogni sospiro, ogni centimetro della tua meravigliosa città. Sono le migliori guide, i migliori critici; sono le migliori mappe.


Sois un touriste, un inconnu, un étranger ... mais dans ta propre ville. Redécouvre-le, regarde-le avec des yeux différents, regarde ses coins. C'est là où la magie est cachée. Visite ses musées, marche sur ses ponts, monte sur ses tours. Rejoigne avec les voyageurs, des vrais voyageurs. Ceux qui ne parlent pas ta langue, qui veulent découvrir. Pour sentir chaque souffle d'air, chaque minute, chaque soupir, chaque centimètre de ta ville merveilleuse. Ils sont les meilleurs guides, les meilleurs critiques; ce sont les meilleures cartes.









Top: Zara - Palazzo: Mango Oulet 

Fotografía por/ Pictures by: Eugene