miércoles, 11 de septiembre de 2019

País del sol naciente - Tha country of the rising sun - Paese del sol levante - Le pays du soleil levant

Y llegamos tras más de 24 horas sin dormir a un país diferente, sorprendente y desconocido por partes iguales: Japón. Recorrimos en tren bala, bus, barco y metros algunas de sus principales ciudades. Disfrutamos del alboroto y ajetreo de las principales calles de Osaka. Fuimos acorralados y “embestidos” por pequeños cervatillos en Nara a los pies del gran buda. Recorrimos el conocido pasillo de toriis y disfrutamos del silencio y la grandeza en un bosque de bambú. Conocimos los rincones más tradicionales de Kyoto, esos que guardan tantos secretos y leyendas. Nos envolvimos en la naturaleza japonesa y sus aguas termales en Hakone mientras contemplábamos el espesor de sus bosques. Para finalizar en Tokyo, en el paso de cebra más transitado del mundo y los grandes letreros luminosos que se contrastan con sus tradicionales templos. El país del sol naciente, donde el honor y 
la dedicación se contempla a cada paso, se contempla en cada ocaso.


And we arrived after more than 24 hours without sleeping in a different, surprising and unknown country in equal parts: Japan. We travel by bullet train, bus, boat and subwais in some of its main cities. We enjoy the hustle and bustle of the main streets of Osaka. We were cornered and "rammed" by small fawns in Nara at the foot of the great Buddha. We walk the famous toriis corridor and enjoy the silence and greatness in a bamboo forest. We met the most traditional corners of Kyoto, those that keep so many secrets and legends. We wrapped ourselves in Japanese nature and its hot springs in Hakone as we watched the thickness of its forests. To finish in Tokyo, in the busiest zebra crossing in the world and the large luminous signs that contrast with their traditional temples. The country of the 
rising sun, where honor and dedication is contemplated at every step, is contemplated at each sunset.


E siamo arrivati dopo più di 24 ore senza dormire in un paese diverso, sorprendente e sconosciuto in parti uguali: Giappone. Viaggiamo in treno proiettile, autobus, battelli e metri alcune delle sue città principali. Ci godiamo il trambusto delle strade principali di Osaka. Siamo stati circondati e "speronati" da piccoli cerbiatti a Nara, ai piedi del grande Buddha. Percorriamo il famoso corridoio Toriis e godiamo il silenzio e la grandezza in una foresta di bambù. Abbiamo incontrato gli angoli più tradizionali di Kyoto, quelli che conservano tanti segreti e leggende. Ci siamo avvolti nella natura giapponese e nelle sue sorgenti calde di Hakone mentre osservavamo lo spessore delle sue foreste. Per finire a Tokyo, nelle strisce pedonali più trafficate del mondo e nei grandi segni luminosi che contrastano con i loro templi tradizionali. Il paese del sol levante, dove l'onore e la dedizione sono 
contemplati ad ogni passo, è contemplato ad ogni tramonto.


Et nous sommes arrivés après plus de 24 heures sans dormir dans un pays différent, surprenant et inconnu à parts égales: le Japon. Nous voyageons en train à grande vitesse, bus, bateau et compteurs de certaines de ses principales villes. Nous apprécions l'agitation des rues principales d'Osaka. Nous avons été acculés et "percutés" par de petits faons à Nara, au pied du grand Bouddha. Nous parcourons le célèbre corridor des toriis et profitons du silence et de la grandeur d'une forêt de bambous. Nous avons rencontré les coins les plus traditionnels de Kyoto, ceux qui gardent tant de secrets et de légendes. Nous nous sommes enveloppés dans la nature japonaise et ses sources chaudes à Hakone en observant l'épaisseur de ses forêts. Pour finir à Tokyo, dans le passage clouté le plus fréquenté au monde et dans les grands panneaux lumineux contrastant avec leurs temples traditionnels. Le pays du soleil levant, où l'honneur et le dévouement sont envisagés à chaque étape, 
est envisagé à chaque coucher de soleil.








miércoles, 4 de septiembre de 2019

Temido septiembre - Feared September - Temuto settembre - Craint septembre

Y llega septiembre, como un meteorito a punto de estallar sobre nuestras vidas. Se escucha el estruendo, el alboroto y el jaleo de la gente frenética, corriendo de un lado a otro, buscando resguardo, adelantando nuevos comienzos, escribiendo nuevos finales. Yo respiro la vida y voy, llena de energía, con mil planes, ilusiones y propósitos. Con esa libertad tan salvaje que otorgan los comienzos; con esa libertad tan salvaje que genera grandes momentos. No doy por finalizado mi verano, seguiré disfrutando. Contando lunares, con noches de travesuras y arrancaré septiembre con altura. Y aunque algo de nostalgia me invade cuando pienso en la playa... pienso disfrutar del temido 
septiembre y hacer que el suelo bajo mis pies tiemble. 


And September is here, like a meteorite about to explode on our lives. You hear the bang, the racket and the row of frantic people, running from side to side, looking for shelter, advancing new beginnings, writing new endings. I breathe life and go, full of energy, with a thousand plans, illusions and purposes. With that freedom so wild that the beginnings grant; with that freedom so wild that it generates great moments. I don't end my summer, I will continue to enjoy. Counting moles, with nights of mischief and I will start September with height. And although some nostalgia invades me when I think of the beach... I plan to enjoy the feared September and make the ground under my feet 
tremble.


E settembre arriva, come un meteorite che sta per esplodere nelle nostre vite. Senti il rombo, la confusione e il clamore di gente frenetica, che corre da una parte all'altra, cercando rifugio, facendo avanzare nuovi inizi, scrivendo nuovi finali. Respiro la vita e vado, piena di energia, con mille piani, illusioni e scopi. Con quella libertà così selvaggia che gli inizi garantiscono; con quella libertà così selvaggia da generare grandi momenti. Non finisco la mia estate, continuerò a divertirmi. Contando le talpe, con notti di malizia e inizierò settembre con l'altezza. E anche se un po 'di nostalgia mi invade quando penso alla spiaggia... Ho intenzione di godermi il temuto settembre e far tremare il terreno 
sotto i miei piedi.


Et septembre arrive, comme un météorite sur le point d'exploser dans nos vies. Vous entendez le grondement, le tapage et l'agitation de gens frénétiques, qui courent d'un côté à l'autre, cherchent un abri, avancent vers de nouveaux commencements, écrivent de nouvelles fins. Je respire la vie et vais, plein d'énergie, avec mille plans, illusions et buts. Avec cette liberté si sauvage que les débuts accordent; avec cette liberté si sauvage qu'elle génère de grands moments. Je ne termine pas mon été, je vais continuer à en profiter. En comptant les taupes, avec des nuits de malice et je commencerai septembre avec la hauteur. Et même si une certaine nostalgie m'envahit quand je pense à la plage... je 
compte profiter du craint mois de septembre redouté et faire trembler le sol sous mes pieds.






Total look: Diseño Propio/ Own designe

Photographed by: Alex Funes

miércoles, 28 de agosto de 2019

Ciudades perdidas - Lost cities - Città perdute - Villes perdues

Dónde están los mapas de las ciudades perdidas, esas calles vacías hacia ningún lado, hacia un lugar inimaginado. Dónde están los mapas que cuelgan por las paredes de tu vida, esos que esperan ser recorridos, esos en los que te encuentras un poco perdido. Y así, sin mapas, o con mapas y a lo loco, te encuentras rodeada por un atardecer de película. Sigo perdida, pero no quiero encontrarme; si te atreves, te dejo venir a buscarme aunque… no prometo esperarte.


Where are the maps of the lost cities, those empty streets to nowhere, towards an unimagined place. Where are the maps that hang on the walls of your life, those that wait to be traveled, those in which you find yourself a little lost. And so, without maps, or with maps and crazy, you find yourself surrounded by a movie sunset. I'm still lost, but I don't want to find me; if you dare, I let you come 
looking for me though... I don't promise to wait for you.


Dove sono le mappe delle città perdute, quelle strade vuote verso il nulla, verso un luogo inimmaginabile. Dove sono le mappe appese alle pareti della tua vita, quelle che aspettano di essere percorse, quelle in cui ti trovi un po 'perso. E così, senza mappe, o con mappe e pazzi, ti ritrovi circondata da un tramonto cinematografico. Sono ancora persa, ma non voglio incontrarmi; Se osi, ti 
lascio venire a cercarmi... Ma non prometto di aspettarti.


Où sont les cartes des villes perdues, ces rues vides sans nulle part, vers un endroit inimaginable. Où sont les cartes qui pendent sur les murs de ta vie, celles qui attendent d'être parcourues, celles dans lesquelles tu te trouves un peu perdu. Et si, sans cartes, ou avec des cartes et fou, tu te retrouves entouré par un film coucher de soleil. Je suis toujours perdue, mais je ne veux pas me rencontrer; Si 
tu oses, je te laisse cependant venir me chercher... mais je ne te promets pas de t'attendre.






Top: H&M - Falda/ Skirt: Mango 

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 21 de agosto de 2019

Futuro es ayer - Future is yesterday - Futuro è ieri - L'avenir est hier

Hacer un salto al vacío, en el tiempo, un salto de retroceso. Del tiempo que arrastra, que engulle, que agota... Vivir en otra dimensión o en una pequeña mansión. Un pazo y sus al rededores, bailar en sus grandes salones, esconderse en sus bosques, desayunar cada mañana en sus enormes terrazas. Una línea del tiempo que se bifurca, se dibuja y se desdibuja. El tiempo no espera... todo va cambiando sin que te des cuenta... Del tiempo que arrastra, que engulle, que agota... Sigues en el pazo, ahora vacío, abandonado por el paso del tiempo, esperando un nuevo comienzo. Esperando un nuevo renacer, 
porque el futuro es el ayer.


Make a vacuum jump, in time, a backward jump. Of the time that drags, that swallows, that runs out... To live in another dimension or in a small mansion. A pazo and its surroundings, dancing in its large halls, hiding in its forests, having breakfast every morning on its huge terraces. A time line that forks, is drawn and blurred. Time doesn't wait... everything is changing without you noticing... The time that drags, that swallows, that runs out... You're still in the pazo, now empty, abandoned by the passage of time, waiting for a new beginning. Waiting for a new rebirth, because the future is 
yesterday.


Fai un salto nel vuoto, nel tempo, un salto all'indietro. Del tempo che trascina, che ingoia, che si esaurisce... Vivere in un'altra dimensione o in una piccola dimora. Un pazo e i suoi dintorni, danzare nelle sue ampie sale, nascondersi nei suoi boschi, facendo colazione ogni mattina sulle sue enormi terrazze. Una linea temporale che si biforca, è disegnata e sfocata. Il tempo non aspetta... tutto sta cambiando senza che te ne accorga... Il tempo che trascina, che avvolge, che si esaurisce... Sei ancora nel pazo, ora vuoto, abbandonato dal passare del tempo, in attesa di un nuovo inizio. In attesa di una 
nuova rinascita, perché il futuro è ieri.


Faire un saut dans le vide, dans le temps, un saut en arrière. Du temps qui traîne, qui avale, qui s'épuise... Vivre dans une autre dimension ou dans un petit manoir. Un pazo et ses environs, danser dans ses grandes salles, se cacher dans ses forêts, prenant son petit déjeuner tous les matins sur ses immenses terrasses. Une ligne de temps qui bifurque, est dessinée et floue. Le temps n’attend pas... tout change sans que vous vous en rendiez compte... Le temps qui traîne, qui avale, qui s’épuise... Tu es toujours dans le pazo, maintenant vide, abandonné par le temps qui passe, dans l’attente d’un 
nouveau départ. En attente d'une nouvelle renaissance, car l'avenir est hier.







Top: Shein - Shorts: Stradivarius

Fotografías por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 14 de agosto de 2019

Vivir cada día más - To live more every day - Vivi di più ogni giorno - Vivre plus chaque jour


Porque este verano está siendo de lugares “obligados”, planes improvisados, viajes deseados. De saber elegir los lugares a visitar. Esos en los que estas tan a gusto que siempre te quieres quedar un ratito más. Porque es con estos planes “obligados”, improvisados, deseados, inesperados… que te das cuenta, y aprecias, que la vida es tan bonita que parece de verdad. Y es al final del día cuando tienes esa sensación de cansancio que va acompañada de felicidad que te acuestas y te das cuenta que vives 
cada día más.


Because this summer is being of "obligatory" places, improvised plans, desired trips. Knowing how to choose the places to visit. Those in which you are so comfortable that you always want to stay a little longer. Because it's with these “obligatory”, improvised, desired, unexpected… plans that you realize, and appreciate, that life is so beautiful that it seems reality. And it's at the end of the day when you have that feeling of tiredness that is accompanied by happiness, that you lie down and realize that you live more and more each day.


Perché quest'estate è fatta di luoghi "obbligati", piani improvvisati, viaggi desiderati. Da saper scegliere i luoghi da visitare. Quelli in cui sei così a tuo agio che vuoi sempre rimanere un po 'più a lungo. Perché è con questi piani "obbligati", improvvisati, desiderati, inaspettati... che ti rendi conto e apprezzi che la vita è così bella che sembra davvera. Ed è alla fine della giornata quando hai quella sensazione di stanchezza che è accompagnata dalla felicità, che ti corichi e ti accorgi che vivi sempre 
ogni giorno di più.


Parce que cet été est fait de lieux "obligatoires", de plans improvisés, de voyages désirés. De savoir choisir les lieux à visiter. Ceux dans lesquels tu es si à l'aise que tu veux toujours rester un peu plus longtemps. Parce que c’est avec ces plans «obligatoires», improvisés, désirés, inespérés… que turéalises et apprécies, que la vie est si belle qu’elle semble vraiment. Et c’est à la fin de la journée, lorsque tu as cette sensation de fatigue qui s’accompagne de bonheur que tu t'allonges et réalises que 
tu vis de plus en plus chaque jour.






Jeans: Levi's - Camiseta/ T-Shirt: Shein

Fotografías por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 7 de agosto de 2019

Mensaje en la botella - Message in a Bottle - Messaggio in bottiglia - Message dans la bouteille

Porque me quiero emborrachar contigo una noche de martes, una noche de sábado. Coger el coche un día cualquiera, a cualquier hora y escaparnos a la playa, botella de champagne en mano, las burbujas ya veremos de dónde las sacamos. Escalar hasta lo alto de las rocas, conquistar la cima, disfrutar de las vistas. Escribir un mensaje en la botella y perdernos con ella. Cabalgar las olas, llegar tan alto que podamos tocar el cielo y una vez arriba, dejarnos caer. Caer y volar, con esas alas tan nuestras que nadie podrá cortar. Porque da igual la estación del año, la vida nos está esperando y 
nosotros... ya estamos tardando.


Because I want to get drunk with you on a Tuesday night, a Saturday night. Take the car on any day, at any time and escape to the beach, bottle of champagne in hand, the bubbles we'll see where we get them. Climb to the top of the rocks, conquer the top, enjoy the views. Write a message on the bottle and get lost with it. Ride the waves, reach so high that we can touch the sky and once up, let us fall. Fall and fly, with those wings so ours that nobody can cut. Because no matter the season, life is 
waiting for us and we .. are already taking time.


Perché voglio ubriacarmi con te un martedì sera, un sabato sera. Prendere l'auto in un giorno qualunque, in qualsiasi momento e scapparci in spiaggia, con una bottiglia di champagne in mano, le bolle vedremo dove le prendiamo. Salire fino all'alto delle rocce, conquistare la cima, godersi il panorama. Scrivere un messaggio nella bottiglia e perdisi con lei. Cavalcare le onde, raggiungere così in alto che possiamo toccare il cielo e una volta su, lasciaci cadere. Cadere e volare, con quelle ali così nostre che nessuno può tagliare. Perché non importa la stagione, la vita ci sta aspettando e noi... 
stiamo già prendendo tempo.


Parce que je veux me saouler avec toi un mardi soir, un samedi soir. Prendre la voiture un jour n'importe quand, à n'importe quelle heure et nous échappons à la plage, une bouteille de champagne à la main, les bulles nous verrost où nous les obtenons. Escalader jusqu'à l'haut des rochers, conquérir le sommet, profiter de la vue. Écrire un message dans la bouteille et perdre-nous avec elle. Surfer sur les vagues, arriver si haut que nous pouvons toucher le ciel et une fois en haut, laissez-nous tomber. Tomber et voler, avec ces ailes si nôtres qui personne ne pourra couper. Parce que peu importe la 
saison, la vie nous attend et nous prenons déjà du temps.










Bikini: Etam

Fotografías por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 31 de julio de 2019

The One

Ese agujero en la punta de la nariz. Dos pequeñas pecas en cada ojo o las incontables cicatrices en los pies. Unos ojos azules, verdes o grises con los que nadie consigue ponerse de acuerdo en el color. Un pelo castaño, a veces rizado, que siempre va por libre. Porque no me conformo con las etiquetas, lo que a mí me gusta es romper las reglas. Encontrar la inspiración cuando mis ideas me despiertan, porque todo es cuestión de actitud. Las cosas que te hacen diferente son todas las cosas que eres; esa diversidad que deja un rastro de tu propia esencia. Porque soy el número uno, mi número uno; soy la única. Porque eres el número uno, tu número uno; eres el único. The one. Para nosotros, para todos 
nosotros. For us, for all of us.

That hole in the tip of the nose. Two small freckles in each eye or countless scars on the feet. Blue, green or gray eyes with which no one can agree on the color. A brown hair, sometimes curly, that always goes free. Because I'm not satisfied with the labels, what I like is to break the rules. Find inspiration when my ideas wake me up, because it's all about attitude. The things that make you different are all the things that you are; that diversity that leaves a trace of your own essence. Because I am the number one, my number one; I'm the only one. Because you are the number one, your 
number one; you are the only one. The one. For us, for all of us.


Quel buco nella punta del naso. Due piccole lentiggini in ciascun occhio o innumerevoli cicatrici sui piedi. Occhi blu, verdi o grigi con i quali nessuno può concordare sul colore. I capelli castani, a volte ricci, che vanno sempre liberi. Poiché non sono soddisfatta delle etichette, quello che mi piace è infrangere le regole. Trovare l'ispirazione quando le mie idee mi svegliano, perché è tutto basato sull'atteggiamento. Le cose che ti rendono diversa sono tutte le cose che sei; quella diversità che lascia una traccia della tua stessa essenza. Perché io sono il numero uno, il mio numero uno; io sono unica. Perché sei il numero uno, il tuo numero uno; sei unico. The one. Per noi, per tutti noi. For us, 
for all of us.


Ce trou dans la pointe du nez. Deux petites taches de rousseur dans chaque œil ou d'innombrables cicatrices aux pieds. Des yeux bleus, verts ou gris avec lesquels personne ne peut s'accorder sur la couleur. Des cheveux bruns, parfois bouclés, qui restent toujours libres. Parce que je ne suis pas satisfait des étiquettes, ce que j'aime, c'est enfreindre les règles. Trouvez l'inspiration lorsque mes idées me réveillent, car tout est une question d'attitude. Les choses qui vous différencient sont toutes celles que vous êtes; cette diversité qui laisse une trace de votre propre essence. Parce que je suis le numéro un, mon numéro un; je suis le seul. Parce que tu es le numéro un, ton numéro un; tu es 
l'unique. The one. Pour nous, pour nous tous. For us, for all of us.







Perfume: The One Clavin Klein - Camisa/ Shirt: H&M - Sorts: Primark 

Fotografía por: Alex Funes

miércoles, 24 de julio de 2019

Te han visto crecer - That have seen you grow - Ti hanno visto crescere - Qui t'ont vu grandir

Carretera y manta. Todos los años. Manta y carretera. Desde que nací, desde que tengo uso de razón. Un largo camino que se ve recompensado al pasear por las calles que te han visto crecer. Al pasar por sus plazas que te recuerdan un año más, por sus bares y tabernas que tanto tienen por saborear. Esa brisa que te da su bienvenida al pasar por la ria, ese sol que calienta pero nunca abrasa, 
esas frías aguas saladas.


Road and blanket. Every year. Blanket and road. Since I was born, since I have reason. A long road that is rewarded by walking the streets that have seen you grow. When passing through its squares that remind you another year, for its bars and taverns that have so much to savor. That breeze that welcomes you as it passes through the river, that sun that heats but never burns, those cold salt waters.


Strada e coperta. Ogni anno. Coperta e strada. Da quando sono nata, da quando ho ragione. Unalungo passaggio che viene premiato camminando per le strade che ti hanno visto crescere. Quando attraversi le sue piazze che ti ricordano un altro anno, per i suoi bar e taverne che hanno così tanto da assaporare. Quella brezza che ti accoglie mentre attraversa il fiume, quel sole che riscalda ma non 
brucia mai, quelle fredde acque salate.


Route et couverture. Tous les ans. Couverture et route. Depuis ma naissance, depuis que j'ai raison. Une longue route récompensée en parcourant les rues qui vous ont vu grandir. En passant par ses places qui vous rappellent une autre année, pour ses bars et tavernes qui ont tant à savourer. Cette brise qui vous accueille en traversant la rivière, ce soleil qui chauffe mais ne brûle jamais, ces  froides eaux salées.






Chaleco/ Vest (dress): Mango - Bolso/ Handbag: Parfois -  Camiseta/ T-Shirt: Fórmula Joven -
 Jeans: Zara

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 17 de julio de 2019

¿Te acuerdas? - Do you remember? - Ti ricordi? - Tu te souviens?

Y dime, ¿te acuerdas? ¿Te acuerdas de tu ropa de cuando eras niño? De esos pantalones que tanto te gustaban, de esa camiseta que odiabas o de esas deportivas con las que tanto corriste. ¿Te acuerdas de la bata del cole, el chándal de tu equipo o la chaqueta que perdiste en el patio? Me acuerdo de esa falda blanca que tanto me gustaba, del mallot de mi primera competición y como llevaba siempre el pelo recogido por si había que pasar a la acción. Y dime, ¿te acuerdas? Con qué bañador aprendiste a 
nadar, con qué vestido disfrutabas al volar, qué patines te hacían soñar. ¿Tú te acuerdas?


And tell me, do you remember? Do you remember your clothes from when you were a child? Those pants that you liked so much, that shirt you hated or those sports that you ran so much. Do you remember the school gown, the outfit of your team or the jacket you lost in the yard? I remember that white skirt that I liked so much, the mallot of my first competition and how I always wore my hair in case I had to take action. And tell me, do you remember? With what swimsuit you learned to swim, 
what dress you enjoyed while flying, what skates made you dream. Do you remember?


E dimmi, ti ricordi? Ti ricordi i tuoi vestiti da quando eri un bambino? Quei pantaloni che ti sono piaciuti così tanto, quella maglietta che hai odiato o quegli sport che hai corso tanto. Ti ricordi l'abito della scuola, l'abbigliamento della tua squadra o la giacca che hai perso nel cortile? Ricordo quella gonna bianca che mi piaceva così tanto, il mallot della mia prima competizione e il modo in cui portavo sempre i capelli in caso dovessi intervenire. E dimmi, ti ricordi? Con quale costume hai imparato a nuotare, quale vestito ti è piaciuto mentre volavi, quali pattini ti hanno fatto sognare. Ti 
ricordi?


Et dites-moi, t'en souvens-toi? Tu souviens-toi de tes vêtements quand tu étais enfant? Ce pantalon que tu aimes tant, cette chemise que tu détestes ou ces sports que tu as tant pratiqués. Tu souviens-toi de la robe d'école, de la tenue de ton équipe ou de la veste que tu as perdue dans la cour? Je me souviens de cette jupe blanche qui me plaisait beaucoup, de la mallot de ma première compétition et de la façon dont je portais toujours mes cheveux au cas où je devais agir. Et dites-moi,  t'en souviens-toi? Avec quel maillot de bain tu as appris à nager, quelle robe tu as aimé en volant, ce que les patins 
ont fait rêver. Tu te souviens?








Vestido/ Dress: H&M

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

Instagram: La ilusión de Nina

 Women mini dresses