miércoles, 26 de agosto de 2020

Picnic & Sunsets

"Aquellos 60, un romance de película, una obra de Shakespeare con un final triste..."  Dentro de poco empieza la cuenta atrás. ¿Estás preparado?


"Those 60, a movie romance, a Shakespearean play with a sad ending..." Before long the countdown begins. Are you ready?


"Quei 60, un film con una storia d'amore, una commedia shakespeariana con un finale triste..." In poco tempo inizia il conto alla rovescia. Sei pronto?


"Ces années 60, une romance cinématographique, une pièce shakespearienne avec une fin triste..." Bientôt, le compte à rebours commence. Tu es prêt?







Vestido/ Dress: Shein

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 19 de agosto de 2020

Tu canción favorita - Your favourite song - Tua canzone preferita - Ta chanson préférée

Como si todo el mundo a tu alrededor estuviese bailando una de esas antiguas canciones de los 80’. Quién dice 80’ puede decir 90’ o incluso dos mil. Porque la memoria no es tan perfecta, pero te sabes a la perfección la letra de todas esas canciones, porque nadie baila mejor que tú tu canción favorita. Esta vez no hay ventanas, y la chica de ayer es la chica del presente con una radio vintage por donde sale la música a todo volumen. Porque a quién le importa lo que yo haga, a quién le importa lo que yo diga, simplemente baila al ritmo de la música. Yo no te pido la luna, tan solo quiero playa, música y sol. Si encuentras el camino que llega hasta aquí estamos en algún lugar de este país. Yo seré tormento y amor; tú la marea que arrastra a los dos. Aunque casi me equivoco y te digo poco a poco no me mientas, dime la verdad, no te quedes callada, levanta la voz, no me pidas perdón. Y si quieres apagar la música y terminar la fiesta será mejor que te vayas, olvides mi nombre, mi cara, mi casa y pega la vuelta; jamás me podrás comprender, ni disfrutar de este baile al atardecer.


Like everyone around you is dancing to one of those old '80s songs. Who says 80's can say 90's or even two thousand. Because memory is not so perfect, but you know perfectly the lyrics of all those songs, because nobody dances your favorite song better than you. This time there are no windows, and the girl from yesterday is the girl from the present with a vintage radio playing loud music. Because who cares what I do, who cares what I say, just dance to the music. I don't ask for the moon, I just want the beach, music and sun. If you find the way that gets here, we are somewhere in this country. I'll be torment and love; you the tide that drags us both. Although I'm almost wrong and I tell you little by little don't lie to me, tell me the truth, don't stay quiet, raise your voice, don't ask me for forgiveness. And if you want to turn off the music and end the party, you'd better go, forget my name, my face, my house and turn around; You can never understand me, nor enjoy this dance at sunset.


Come se tutti intorno a te stessero ballando una di quelle vecchie canzoni degli anni '80. Chi dice 80' può dire 90' ​​o anche duemila. Perché la memoria non è così perfetta, ma conosci perfettamente le parole di tutte quelle canzoni, perché nessuno balla la tua canzone preferita meglio di te. Questa volta non ci sono finestre e la ragazza di ieri è la ragazza del presente con una radio vintage che suona musica ad alto volume. Perché chi se ne frega di quello che faccio, chi se ne frega di quello che dico, balla al ritmo della musica. Non chiedo la luna, voglio solo la spiaggia, la musica e il sole. Se trovi il modo in cui arriva qui, siamo da qualche parte in questo paese. Sarò tormento e amore; tu la marea che ci trascina entrambi. Anche se mi sbaglio quasi e ti dico a poco a poco non mentirmi, dimmi la verità, non tacere, alza la voce, non chiedermi perdono. E se vuoi spegnere la musica e terminare la festa, faresti meglio ad andare, dimenticare il mio nome, la mia faccia, la mia casa e voltarti; Non puoi mai capirmi, né goderti questo ballo al tramonto.


Comme tout le monde autour de vous danse sur l'une de ces vieilles chansons des années 80. Qui dit 80' peut dire 90' ​​ou même deux mille. Parce que la mémoire n'est pas si parfaite, mais vous connaissez parfaitement les paroles de toutes ces chansons, parce que personne ne danse votre chanson préférée mieux que vous. Cette fois, il n'y a pas de fenêtres, et la fille d'hier est la fille du présent avec une radio vintage jouant de la musique forte. Parce que peu importe ce que je fais, qui se soucie de ce que je dis, dansez simplement sur la musique. Je ne demande pas la lune, je veux juste la plage, la musique et le soleil. Si vous trouvez le chemin qui mène ici, nous sommes quelque part dans ce pays. Je serai tourment et amour; vous la marée qui nous entraîne tous les deux. Bien que je me trompe presque et que je vous dis peu à peu ne me mentez pas, dites-moi la vérité, ne restez pas tranquille, élevez la voix, ne me demandez pas pardon. Et si vous voulez éteindre la musique et mettre fin à la fête, vous feriez mieux d'y aller, oublier mon nom, mon visage, ma maison et faire demi-tour; Vous ne pouvez jamais me comprendre, ni apprécier cette danse au coucher du soleil.








Fotografía por/ Pictures by: Eugene & Loly

miércoles, 12 de agosto de 2020

Luna llena en Combarro - Full moon in Combarro - Luna piena a Combarro - Pleine lune dans Combarro

Un pueblecito pesquero, a orillas del mar, donde resuena la magia en cada rincón. Cuya mejor sirena se encuentra en una taberna de roca y madera. De esas con parche en el ojo y pata de palo que nadie todos recomiendan. Pero también de pulpo, vieiras, calamares y pimientos de Padrón. Exacto, de esos que unos pican y otros no. Barcas y redes de pesca encalladas en la arena cuando baja la marea. Porque aquí se brinda con aguardiente, se beben chupitos de orujo y se invoca a las meigas al atardecer. Porque… “creer non creo, mais hebelas hainas” hecha la advertencia tuya es la determinación de creer. Un lugar donde El poder de la marea está en cada ola y la luna llena refleja en Combarro toda su belleza y poder.

 

A small fishing village, on the seashore, where magic resounds in every corner. Whose best mermaid is found in a rock and wood tavern. The kind with an eye patch and peg leg that no one all recommends. But also octopus, scallops, squid and Padrón peppers. Exactly, the kind that some are spicy and others don't. Boats and fishing nets run aground in the sand when the tide goes out. Because here it's toasted with moonshine, shots of marc are drunk and the "meigas" (witches) are invoked at twilight. Because... "Creer non credo, mais hebelas hainas" (Believe I don't believe, but thre are) made your warning is the determination to believe. A place where the power of the tide is in each wave and the full moon reflects all its beauty and power in Combarro.


Un piccolo villaggio di pescatori, in riva al mare, dove la magia risuona in ogni angolo. La cui migliore sirena si trova in una taverna in legno e roccia. Il tipo con una benda sull'occhio e una gamba di legno che nessuno tutti consigliano. Ma anche polpi, capesante, calamari e peperoni Padrón. Esattamente, del tipo che alcuni sonno piccanti e altri no. Barche e reti da pesca si arenano nella sabbia quando la marea si abbassa. Perché qui brindano con l'acquavite, bevono bicchierini di vinaccia e invocano le "meiga" (streghe) all'imbrunire. Perché... "creer non creo, mais hebelas hainas" (Credo non ci credo, ma ci sono) ho reso il tuo avvertimento ora è tua la determinazione a credere. Un luogo dove la forza della marea è in ogni onda e la luna piena riflette tutta la sua bellezza e potenza a Combarro.


Un petit village de pêcheurs, en bord de mer, où la magie résonne à chaque coin de rue. Dont la meilleure sirène se trouve dans une taverne en pierre et en bois. Le genre avec un cache-œil et une patte de cheville que personne ne tous recommandent. Mais aussi des poulpes, des coquilles Saint-Jacques, des calmars et des piments Padrón. Exactement, le genre que certains sont épicés et d'autres pas. Les bateaux et les filets de pêche s'échouent dans le sable lorsque la marée descend. Parce qu'ici ils trinquent avec de l'eau-de-vie, boivent des shot de marc et invoquent les "meigas" (sorcières) à la tombée du jour. Parce que... "creer non credo, mais hebelas hainas" (Croire, je no coris pas, mais il y en  a) fait ton avertissement est la détermination à croire. Un endroit où la puissance de la marée est dans chaque vague et la pleine lune reflète toute sa beauté et sa puissance dans Combarro.







Falda/Skirt: Stradivarius - Top: Diseño propio/Own designe - Sandalias/ Shandals: Marypaz - Bolso/ Handbag: Marypaz

Fotografía por/ pictures by: Loly

miércoles, 5 de agosto de 2020

Leyendas para recordar - Legends to remember - Leggende da ricordare - Légendes à retenir

Leyendas de piratas, bravos caballeros del mar, marineros al abordaje que caen rendidos ante la voz de una sirena. Ninfas marinas, protagonistas de las mejores historias de amor bajo el mar. Cofres del tesoro, islas encantadas, ciudades bajo el agua, dibujantes de los mejores mapas. He escuchado mil historias, mil profecías sordas, leyendas que merece la pena contar. Peleas cuerpo a cuerpo, espadas cruzadas, carguen, apunten, fuego. Cañones humeantes, sirenas y ondeantes banderas negras con calaveras. Hay una estrofa, una canción famosa, que habla de una extraña fortaleza a orillas del mar. Propiedad de unos humanos con ojos azules que sienten una fuerte atracción hacia las profundas aguas del mar. Señoras y señores, saquen sus propias conclusiones, hay leyendas que no se deben contar y otras… que merece la pena recordar. 


Legends of pirates, brave knights of the sea, sailors on board who fall surrendered to the voice of a mermaid. Sea nymphs, protagonists of the best love stories under the sea. Treasure chests, enchanted islands, underwater cities, draftsmen of the best maps. I have heard a thousand stories, a thousand deaf prophecies, legends that are worth telling. Hand to hand combats, crossed swords, charge, aim, fire. Smoking cannons, mermaids, and billowing black skull flags. There is a stanza, a famous song, that talks about a strange fortress on the seashore. Owned by humans with blue eyes who feel a strong attraction to the deep waters of the sea. Ladies and gentlemen, draw your own conclusions, there are legends that shouldn't be told and others... that are worth remembering.


Leggende di pirati, coraggiosi cavalieri del mare, marinai a bordo che cadono arresi alla voce di una sirena. Ninfe marine, protagoniste delle migliori storie d'amore sotto il mare. Scrigni del tesoro, isole incantate, città sottomarine, disegnatori delle migliori mappe. Ho ascoltato mille storie, mille profezie sorde, leggende che vale la pena raccontare. Combattimenti corpo a corpo, spade incrociate, carica, mira, fuoco. Cannoni fumanti, sirene e fluttuanti bandiere a teschio nero. C'è una strofa, una canzone famosa, che parla di una strana fortezza in riva al mare. Di proprietà di esseri umani con gli occhi blu che provano una forte attrazione per le acque profonde del mare. Onorevoli colleghi, traggete le vostre conclusioni, ci sono leggende che non dovrebbero essere raccontate e altre... che vale la pena ricordare.


Légendes de pirates, braves chevaliers de la mer, marins à bord qui tombent abandonnés à la voix d'une sirène. Nymphes de la mer, protagonistes des meilleures histoires d'amour sous la mer. Coffres au trésor, îles enchantées, villes sous-marines, dessinateurs des meilleures cartes. J'ai entendu mille histoires, mille prophéties sourdes, des légendes qui valent la peine d'être racontées. Combats corps à corps, épées croisées, charge, visée, tir. Fumer des canons, des sirènes et des drapeaux de crâne noirs gonflés. Il y a une strophe, une chanson célèbre, qui parle d'une étrange forteresse au bord de la mer. Propriété des humains aux yeux bleus qui ressentent une forte attirance pour les eaux profondes de la mer. Mesdames et Messieurs, tirez vos propres conclusions, il y a des légendes qui ne devraient pas être racontées et d'autres... qui méritent d'être rappelées.







Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes & Loly