miércoles, 30 de agosto de 2017

Ellos, Ellas - They - Loro - Ils, Elles

Mis amigos no son gente normal. Cada uno en su mundo. Y es que teníamos 3 añitos y un cole demasiado grande. Ahora son con quien comparto coche y te hacen fotos si te quedas dormido. Son a los que ayudaría a subir a la luna aún sabiendo que no debo. A quienes les cuento lo inconfesable, los que te acompañan tirados en una gasolinera vestidos de gala. Con quien haces el Tetris para dormir 5 en una cama, intentas cuadrar vacaciones imposibles, vas a las discotecas vestidos de piratas o te duermes uno encima de otras después de un largo viaje. En cualquier parte del mundo. Están en las fiestas y en las siestas y se ríen cuando sólo te gusta el sándwich mixto. Porque al mirar atrás te das cuenta de que 17 años dan para mucho y que a su lado los sueños se cumplen. ¿El infinito y más allá dónde queda? Con vosotros en la vuelta de la esquina.


My friends aren't normal people. Everyone is in his/her world. Because we were 3 years old and we had a school too big for us. Now they are with whom I share the car and they take you pictures if you fall asleep. They are who I'll help to go up to the moon, even if I know I shouldn't. They are who I tell the unspeakable, they are who stay with you stranded in a gas station dressing for a gala. They are with whom you play the Tetris to sleep 5 in a bed, you try to agree the impossible vacations, with who you go to the nightclub with a pirate dressed or with who you fall asleep one on top of the others. Anywhere of the world. They are in the parties and in the siestas and they laugh when you only like the mixed sandwich. Because when you look back you discover that 17 years are a long way and with them all the dreams come true. Where is the infinite? With them it's around the corner.


I miei amici non sono gente normale. Ognuno è nel suo mondo. Perché avevamo 3 anni e una scuola troppo grande per noi. Ora sono con chi condivido la macchina e ti fanno foto se ti addormenti. Sono a chi aiuterei a salire alla luna ancora sapendo che non devo. A chi gli racconto quello indicibile, chi ti accompagnano sdraiati in un distributore di benzina vestiti da gala. Sono con chi giochi al Tetris per dormire 5 sullo stesso letto, provi a far quadrare le vacanze impossibili, vai alle discoteche vestiti da pirate, o ti addormenti uno sopra gli altri dopo un lungo viaggio. In qualunque parte del mondo. Sono nelle feste e nelle pisolini e si ridono di te quando solo ti piace il sandwich misto. Perché quando guardi indietro vedi che 17 anni insieme sonno molti ed al suo lato i sogni si avverano. L'infinito dove è? Con loro è dietro l'angolo.


Mes amis ne sont pas de gens normales. Chaqu'un dans son monde. Parce que nous avions 3 anées et un école très grand. Maintenant nous partageons des voitures et ils te font des photos si tu t'endormes. Ils sont à qui j'aide à monter à la lune, même si je sais que je ne doix pas. Ils sont à qui je raconte l'inavouable, ils sont qui sont avec toi lâché dans une station-service en train de être habillés élégamment. Avec qui tu joues à Tetris pour dormir 5 sur un même lit, avec qui tu essayes de ajuster unes vacances impossibles, tu vas à la discothèque deguisé de pirate ou tu dors les uns sur les autres après un longue voyage. N'importe où dans le monde. Ils sont dans les fêtes et dans les siestes. Parce que quand tu regarde derrière tu te rendre compte que 17 ans avec ils sont beaucoup et que avec ils les rêves se réalisent. Où est l'infini? Avec ils, l'infini est juste au coin de la rue.








miércoles, 23 de agosto de 2017

Abanicos de Palabras - Fan of Words - Ventagli di Parole - Le Ventilateur de Mots

Qué decirte que no te haya dicho ya, si este lenguaje se nos queda corto y las palabras se las lleva el viento. Y es que no dejamos de contarnos historias, de sesión continua y en versión original. Somos protagonistas, héroes y verdugos. Actores en un guión improvisado que no tendremos más remedio que olvidar. Porque cae el abanico y se cierra el telón. Ahora puedes besarme, desaparecer o contar nuestro secreto. Tú eliges. Nada escapa a nuestra mirada, el desorden dentro del orden, acata y acepta la trama.


What to tell you that I didn't tell you already, if this language is short for us and the worlds flies with the wind. Because, we don't stop to telling us stories, of continuous session and in original version. We are the protagonists, the heroes and the executioners. We are the actors in an improvised script that we won't have other option to forget. Because the fan has fallen and the curtain is closed. Now you can kiss me, to disappear or to tell our secret. You chose. Nothing escapes our gaze, the disorder  in the order, obey and accept the plot.


Cosa dirti che non ho già detto, si questo linguaggio è corto per noi e il vento tiene i nostri parole. Perché non lasciamo di raccontarci storie, di sessione continua e in versione originale. Siamo i protagoniste , gli eroi e i boie. Attori in un copione improvvisato che non abbiamo più rimedio che dimenticare. Perché il ventaglio cade e si chiude il sipario. Adesso puoi baciarmi, sparire o raccontare il nostro segreto. Tu scegli. Niente scappa i nostri sguardi, il disordine dentro dell'ordine, rispetta ed eccetta  la trama.


Qu'est ce que je peux dire que je ne t'ai déjà dit, si cette langue est courte et les mots sont pris par le vent. Parce que nous n'arrêtons pas de raconter des histoires, de session continue et en version originale. Nous sommes des protagonistes, des héros et des bourreaux. Les acteurs dans un scénario improvisé que nous n'avons d'autre choix que d'oublier. Parce que le ventilateur tombe et le rideau se ferme. Maintenant, vous pouvez m'embrasser, disparaître ou dire notre secret. Tu choisis. Rien n'èchappe à notre regard, le désordre dans l'ordre, respète et accepte l'intrigue.







Blusa/ Blouse: United Colors of Benetton - Pantalon/Jeans: Zara

Fotografías/ Pictures by: Bea Gaimón

miércoles, 16 de agosto de 2017

Punto de Intersección - Intersection Point - Punto d'intersezione - Point de intersection

Sentémonos a hablar, ésta eterna relación de amor-odio nos está consumiendo poco a poco. A veces te mataría, otras, en cambio, te quiero comer. No puede ser. Hay que acabar con esto. No puedo negarte que me encanta observarte desde la ventana, ver como me sorprendes cada día y reconocer que te conozco mucho más de lo que (a veces) me gustaría. Tú te dejas llevar, juegas con el vuelo de mi falda, recordamos cada verano, me mojas con cada ola. Adoro tu calor, ese que tanto me gusta y tanto te reservas, pero todos tenemos nuestros días grises. Es imposible saber cómo irán las cosas entre nosotros, pero algo, alguien, nos unió, nos une y nos unirá. Esas personas que tanto tenemos en común. Galicia, me has ganado poquito a poco, prepárate, porque pienso volver a tí tantas veces como pueda.


Let's sit down and talk, this eternal love-hate relationship is consuming us little by little. Sometimes I'd kill you, others, however, I want to eat you. It can't be. We have to finish with this. I can't deny that I love to observe you through the window, to look how you surprise me each day and to recognise that I know you more than (sometimes) I would like it. You let yourself go, you play with the fullness of my skirt, we remember every summer, you wet me with each wave. I adore your warmth, that warmth that I love so much and you reserve you so much too. But we all have our gray days. It's impossible to know how the things will go among us, but something, someone, united us, units and will unite us. Those people that we have in commun. Galicia, you have gained me little by little, prepare you, because I think to return to you as many times as I can.


Sediamoci a parlare, questa eterna relazione di amore-odio sta lentamente consumandoci. A volte ti ammazzerei, altre, invece, ti voglio mangiare. Non può essere. Dobbiamo finire con questo. Non posso negare che mi piace osservarti dalla mia finestra, vedere come sai sorprendermi ogni giorno e riconoscere che ti conosco molto di più di quello che (a volte) mi pieacerebbe. Tu ti lasci portare via, giochi con l'ampiezza della mia gonna, ricordiamo ogni estate, mi bagni con ogni onda. Adoro il tuo caldo, quello che mi piace tanto e tanto ti riservi, ma tutti abbiamo i nostri giorni grigi. È impossibile sapere come andranno le cose tra noi, ma qualcosa, qualcuno, ci si è uniti, ci unisce e ci unirà. Quelli persone che tanto abbiamo in comune. Galicia, mi hai conquistato poco a poco, preparati, perché penso ritornare a te tante volte come mi sia possibile.


Asseyons-nous à parler, cette éternelle relation amour-haine nous consime lentement. Parfois, je te tuerais, d'autres, en échange, je te veux manger. Ce n'est pas possible. Nous devons mettre fin à cela. Je ne peux pas nier que j'aime te regarder de la fenêtre, voir comme tu me surprendre tous les jours et reconnaître que je te connais beaucoup plus que (parfois) j'aimerais. Tu te laisses aller, tu joues avec les ampleurs de ma jupe, nous rappelons chaque été, tu me mouilles à chaque vague. J'adore ton chaleur, ce que j'aime tellement et tu te réserves, mais tous avons nos jours gris. C'est impossible de savoir comment iront les choses entre nous, mais quelque chose, quelqu'un nous a uni, nous unit et nous unira. Les personnes que nous avons en commun. Galicia, tu m'as gagné peu à peu, prépares-toi, parce que je pense retourner à toi aussi souvent que possible.






Camisa/ Shirt: H&M - Palazzo: Zara - Sandalias/ Sandals: Merkal Calzado

Fotografía por/ Pictures by: Eugene y Alex Funes

miércoles, 9 de agosto de 2017

Bajo el Sol Abrasador - Under the Blazing Sun - Sotto un Sole Cocente - Sous le Soleil Brûlant

Cuentan que vas libre como el aire, tanto es así, que la luna se ha vuelto loca, que vas cantando por la carretera y de copiloto llevas al sol. Vas caminando por la vida, sin pausa, pero sin prisa, que no dejas a nadie el timón. Se ha quedado frío nuestro café, si tienes que partir, no te detendrás, ojalá que te vaya bonito. Es el momento de hacer balance, y no digas que no entiendes como puedes ser así, si no conoces mandamientos más allá de tus narices, y en el fondo eres la chica de ayer. No tenemos nada que perder, porque, aunque no lo creas, los imposibles también existen. No sabes a dónde vas, pero sí sabes que algún día llegarás. Por ahora vuela despacito, lento, siguiendo tus propias coordenadas, juntando tu norte y mi sur.


They tell that you are free like the air, therefore, the moon has got crazy, you're singing on the road and your copilot is the sun. You're walking in the life, without pause, but without rush, you let nobody the rudder. Our coffe now is cold, if you have to leave, you won't stop, I hope you go well. It's time to evaluate, and don't say that you don't understand how you can be like this, if you don't know writs beyond you, and at the end you are the girl from yesterday. We have nothing to lose, because, even if you don't beleave it, the impossibles exist too. You don't know where you go, but you know that some day you'll arrive. For the moment fly slowly, little by little, following yours own coordinates, touching your north and my south.


Raccontano che sei libera come l'aria, tanto è vero, che la luna è diventata pazza, che vai cantando per la strada e il tuo copilota è il sole. Vai camminando per la vita, senza pausa, ma senza fretta, che non lasci a nessuno il timone. Ora il nostro caffè è freddo, se devi partire, non ti fermerai, speriamo che ti vada tutto bene. È il momento di fare bilancio, e non dire che non capisci come puoi essere così, se non conosci mandati più avanti dei tuoi, e in fondo sei la ragazza di ieri. Non abbiamo niente da perdere, perché, anche se non mi credi, gli impossibili esistono. Non sai dove vai, ma sai che qualche giorno arriverai. Per ora, vola piano, lentamente, seguendo le tue proprie coordinate, unendo il tuo nord e il mio sud.


Ils racontent que tu vas libree comme l'air, c'est pourquoi, que la lune est devenue foue, que tu vais en train de chanter sur la route et ta copilote est le soleil. Tu vas en train de marcher par la vie, sans pause, mais sans hâte, que tu ne laisses jamais le gouvernail. Notre café est maintenant froid, si tu dois partir, tu ne t'arrêteras pas, J'espère que tout ira bien. C'est le temps de faire bilan, et non dire pas que tu ne comprends pas comme tu peux être comme ça, parce que, si tu ne sais pas de mandats plus avant de toi, et au fond tu ess la femme d'hier. Nous n'avons rien  à perdre, parce que, même si tu ne crois pas, les impossibles aussi existent. Tu ne sais pas où tu vas, mais tu sais que quelque jour tu arriveras. Pour l'instant vole lentement, pas à pas, après tes propres coordonnées, rassemblent ton nord et mon sud.






Vaqueros/ Jeans: Stradivarius - Top: Bershka - Chaqueta/ Jacket: Festa

Fotografía por/ pictures by: Alex Funes y Eugene

miércoles, 2 de agosto de 2017

Tiro al Blanco // Shot to White // Tiro al Blanco // Tir à Blanc

La respuesta es sí. Tira la piedra y levanta bien alto las manos. Nada de dejar las cosas a medias. Deja de pensar. Todo o nada. Elige todo. Apunta y dispara. Arriesga, vive sin pisar el freno, salta a la piscina. No te arrepientas, borra esa palabra de tu diccionario, cámbiala por aprender. Tira la piedra y levanta bien alto las manos. No digas paro. Te prometo, amor, que vale la pena. La respuesta es sí: canta, salta, corre, vuela. La respuesta es sí. Sí. Sí. Sí vive.


The answer is yes. Throw the stone and raise high your hands. Don't leave the things in a halfway. Stop thinking. Everything or nothing. Choose everything. Aim and shoot. Risk, live without step on the brake, jump to the swimming pool. Don't regret, erase your word of your dictionary, change it to learn. Throw the stone and raise high your hands. Don't say I stop. I promise you, my love, it's worth the effort. The answer is yes: sing, jump, run, fly. The answer is yes. Yes. Yes. Yes live.


La risposta è sì. Tira la pietra ed alza in alto le mani. Niente di lasciare le cose a metà. Lascia di pensare. Tutto o niente. Sceglie tutto. Punta e spara. Rischia, vive senza calpestare il freno, salta alla piscina. Non pentirti, cancella quella parola del tuo dizionario, cambiala per imparare. Tira la pietra e alza in alto le mani. Non dire fermo. Ti prometto, amore, che vale la pena. La risposta è sì: canta, salta, corre, vola. La risposta è sì. Sì. Sì. Sì vive.


La réponse est oui. Lance la pierre et leve en haut les mains. Rien de laisser les choses à moitié. Laisse de penser. Tout ou rien. Choisi tout. Pointe et tire. Risque, vis sans parcher sur le frein, saute à la piscine. Ne regrette pas, efface ce mot de tan dictionnaire. Changerla par apprendre. Lance la pierre et leve en haut les mains. Ne dis pas j'arrête. Je promis, mon amour, qu'il vaut la peine. La réponse est oui: chante, saute, cours, vole. La réponse est oui. Oui. Oui. Oui vis.








Vestido/ Dress: Diseño propio/ Own Dressmaking

Fotogradias por/ Pictures by: Alex Funes - P. Javier