martes, 27 de julio de 2021

Verano en la ciudad – Suumer in the city – Estate in città – L’été en ville


 Verano en la ciudad, coches y transeúntes que vienen y van. Gente sin un rumbo fijo que se deja llevar. La temperatura que marca el termómetro es más fácil de llevar junto a tus amigos, con una fresquita copa de vino, en cualquier bar. O en una piscina, cobijados a la sombra del árbol donde cada tarde dejas las horas pasar. Se me hace raro, estar en estas fechas sobre el asfalto y no rodeada de arena, (no) en una playa cualquiera, escuchando las olas del mar, haciendo y deshaciendo maletas sin parar. Pero este año, la arena blanca y la brisa salada tendrán que esperar. Estoy rodeada de maletas, pero esta vez no son para una corta visita y van acompañadas de cajas y estanterías embaladas. Termina julio y comienzo un agosto con sabor a septiembre, expectante e ilusionada de descubrir todo lo que Madrid me ofrece. Una aventura adelantada, que pensaba comenzar (y preparar) con calma, pero, a veces, las oportunidades vienen cuando vienen y no debemos desperdiciarlas.

 

 Summer in the city, cars and passersby who come and go. People without a fixed direction who let themselves be carried away. The temperature marked by the thermometer is easier to take with your friends, with a cold glass of wine, in any bar. Or in a pool, sheltered in the shade of the tree where every afternoon you let the hours pass. I find it strange, being on the asphalt at this time and not surrounded by sand, (not) on any beach, listening to the waves of the sea, packing and unpacking non-stop. But this year, the white sand and salty breeze will have to wait. I’m surrounded by suitcases, but this time they are not for a short visit and they are accompanied by boxes and packed shelves. July ends and I start an August with a September’s flavor, expectant and excited to discover all that Madrid offers me. An early adventure, which I thought to start (and prepare) calmly, but, sometimes, opportunities come when they come and we should not let them pass.

 

 Estate in città, macchine e passanti che vanno e vengono. Persone senza una direzione fissa che si lasciano trasportare. La temperatura segnata dal termometro è più facile da prendere con gli amici, con un bicchiere di vino fresco, in qualsiasi bar. Oppure in una piscina, riparata all'ombra dell'albero dove ogni pomeriggio lasci passare le ore. Trovo strano essere in questo momento sull'asfalto e non circondata dalla sabbia, (non) su qualsiasi spiaggia, ascoltando le onde del mare, facendo e disfacendo le valigie senza sosta. Ma quest'anno, la sabbia bianca e la brezza salata dovranno aspettare. Sono circondata da valigie, ma questa volta non sono per una breve visita e sono accompagnate da scatole e scaffali inscatolate. Finisce luglio e inizio un agosto dal sapore di settembre, in attesa ed entusiasta di scoprire tutto ciò che Madrid mi offre. Una avventura in anticipio, che pensavo di iniziare (e preparare) con calma, ma, a volte, le occasioni arrivano quando arrivano e non dobbiamo sprecarle.

 

 L'été en ville, les voitures et les passants qui vont et viennent. Des gens sans direction fixe qui se laissent emporter. La température marquée par le thermomètre est plus facile à prendre avec tes amis, avec un verre de vin frais, dans n'importe quel bar. Ou dans une piscine, abritée à l'ombre de l'arbre où chaque après-midi tu laisses passer les heures. Je trouve ça étrange, d'être sur l'asphalte à ce moment-là et pas entouré de sable, (pas) sur n'importe quelle plage, d'écouter les vagues de la mer, de ranger et déballer sans arrêt. Mais cette année, le sable blanc et la brise salée devront attendre. Je suis entourée de valises, mais cette fois ce n'est pas pour une courte visite et elles sont accompagnées de cartons et d'étagères emballées. Juillet se termine et je commence un mois d'août avec la saveur de septembre, impatient et excité de découvrir tout ce que Madrid m'offre. Une aventure précoce, que je pensais commencer (et préparer) calmement, mais, parfois, les opportunités arrivent quand elles se présentent et il ne faut pas les gâcher.







Falda/ Dress: Shein - Top: Zara

Fotografía por/ Pictures by: Alejandro Funes





miércoles, 21 de julio de 2021

Poca previsión, mucha improvisación - Little foresight, a lot of improvisation - Poca previsione, tanta improvvisazione - Peu de prévision, beaucoup d'improvisation

 Previsión: poca. Improvisación: mucha. Dejarse llevar: todavía más. Porque es así como, poco a poco, se va desarrollando mi verano: a base de planes de última hora, locuras repentinas y fines de semana que no sabes cómo ni dónde terminan, pero el lunes te despiertas cansada, con una gran sonrisa en la cara, sabiendo que no has descansado, pero que tus pilas, sin saber cómo, se han recargado. Es en momentos como este cuando analizas y descubres que, en realidad, la felicidad y el tiempo se encuentra en la palma de nuestras manos, es por ello que estoy dispuesta a atraparlos y conservarlos.


 Foresight: little. Improvisation: a lot. Letting go: even more. Because this is how, little by little, my summer unfolds: based on last minute plans, sudden madness and weekends that you don't know how or where they end, but on Monday you wake up tired, with a big smile on your face. Knowing that you have not rested, but that your batteries, without knowing how, have been recharged. It’s in moments like this when you analyze and discover that, in reality, happiness and time are in the palm of our hands, that is why I’m willing to catch and keep them.


 Previsione: poca. Improvvisazione: tanto. Lasciarsi andare: ancora di più. Perché è così che, a poco a poco, si svolge la mia estate: basata su progetti dell'ultimo minuto, follie improvvise e weekend che non sai come e dove finiscono, ma il lunedì ti svegli stanca, con un grande sorriso stampato in faccia . Sapendo che non ti sei riposata, ma che le tue batterie, senza sapere come, sono state ricaricate. È in momenti come questo che analizzi e scopri che, in realtà, la felicità e il tempo sono nel palmo delle nostre mani, ecco perché sono disposta a catturarli e conservarli.


 Prévision : peu. Improvisation : beaucoup. Lâcher prise : encore plus. Car c'est ainsi que se déroule petit à petit mon été : à base de projets de dernière minute, de folies soudaines et de week-ends dont on ne sait pas comment ni où ils se terminent, mais le lundi je me réveille fatiguée, avec un grand sourire sur le visage, sachant que je ne me suis pas reposée, mais que mes batteries, sans savoir comment, ont été rechargées. C'est dans des moments comme celui-ci que j’analyse et découvre qu'en réalité, le bonheur et le temps sont dans la paume de nos mains, c'est pourquoi je suis prête à les attraper et à les garder.








Bañador/ Swimsuit: Shein - Shorts: Primark

Fotografía por/ Pictures by: Eugene







martes, 13 de julio de 2021

Stranger Summer


 Últimamente me pongo a escribir y no tengo tiempo. O cuando tengo tiempo no me salen las palabras. O son un sin sentido conectadas. Este está siendo un verano raro, de esos que no sabes muy bien como clasificarlos, con demasiadas cosas entre manos. La semana en la ciudad se pasa volando, descubriendo un nuevo ámbito al que ya me voy acostumbrando y el que me dará pena dejar “de lado”. Por eso este verano (y por ahora) todo se concentra en los fines de semana, en pequeñas escapadas. En salidas a la montaña, saltar en las olas de la playa, desconectar en los reencuentros en pequeños pueblos que parecen salidos de un cuento. Por eso este extraño periodo solo es un calentamiento, para coger carrerilla y volver a despegar de nuevo.


 Recently I start writing and I don't have time. Or when I have time, the words don’t come out. Or they are a nonsense connected. This is being a weird summer, one of those that you don't really know how to classify, with too much at working on The week in the city is spent returning, discovering a new area that I am getting used to and one that will make me sad to “put aside." That is why this summer (and for now) everything is concentrated on the weekends, on small getaways. On outings to the mountains, jumping in the waves of the beach, disconnecting in the reunions in small villages that seem out of a tale. That is why this strange period is only a warm-up, to get a run and take off again.


 Ultimamente inizio a scrivere e non ho tempo. Oppure quando ho tempo le parole non escono. O sono un'assurdità collegati. Questa è un'estate strana, di quelle che non sai davvero classificare, con troppe cose in mente. La settimana in città la trascorre tornando, scoprendo una nuova zona a cui mi sto abituando e che mi farà pena di lasciare "da parte". Ecco perché quest'estate (e per ora) tutto è concentrato sui fine settimana, sulle piccole fughe. Nelle gite in montagna, nei salti tra le onde della spiaggia, nelle disconnessioni nelle riunioni in piccoli paesi che sembrano usciti da una storia. Ecco perché questo strano periodo è solo un riscaldamento, per fare una corsa e ripartire.


 Dernièrement, je commence à écrire et je n'ai pas le temps. Ou quand j'ai le temps, les mots ne sortent pas. Ou sont-ils un non-sens connectés. C'est un été bizarre, un de ceux que je ne sais pas trop classer, avec trop de choses à avoir derrière la tête. La semaine en cité se passe à rentrer, à découvrir un nouveau secteur auquel je m'habitue et qui me rendra triste de laisser "de côté". C'est pourquoi cet été (et pour l'instant) tout est concentré sur les week-ends, sur de petites escapades. En sorties à la montagne, en sautant dans les vagues de la plage, en déconnectant dans les retrouvailles dans des petites villes qui semblent hors d'une histoire. C'est pourquoi cette période étrange n'est qu'un échauffement, pour courir et repartir.









martes, 6 de julio de 2021

Working Girl






Vestido/ Dress: Mango - Gafas/ Sunglasses: Parfois

Fotografía por/ Pictures by: Loly

Instagram: La ilusión de Nina