miércoles, 14 de febrero de 2018

Fashion Mia

Why is the earth round? Why do the flowers smell? Why build walls? Why don't buy me a maxi dress? Why don't we demolish walls? The why is the force, why is a motor in constant movement. The why is looking for answers, open new doors. Why control your weaknesses? Why don't get carried away, transform? Why don't wear, why don't shine, why don't impress. Why don't dress in a cheap bodycon dress? Why don't with a small handbag? Ask why it's not a weakness, it's a fortress. One why can be a question. One why can be an exclamation. One why can be fashion, it can be... FashionMia.


¿Por qué la tierra es redonda? ¿Por qué huelen las flores? ¿Por qué construir muros? ¿Por qué no comprarme un maxi vestido? ¿Por qué no tiramos paredes? El por qué es la fuerza, el por qué es un motor  en constante movimiento. El por qué es buscar respuestas, abrir nuevas puertas. ¿Por qué controlar tus debilidades? ¿Por qué no dejarse llevar, transformar? Por qué no lucir, por qué no brillar, por qué no impresionar. ¿Por qué no con un bodydress? ¿Por qué no con un pequeño bolso de mano? Preguntarse por qué no es una debilidad, es una fortaleza. Un por qué puede ser pregunta. Un por qué puede ser exclamación. Un por qué puede ser fashion, puede ser... Fashion Mía.


Perché la terra è rotonda? Perché i fiori odorano? Perché costruire muri? Perché non comprarmi un maxi vestito? Perché non buttiamo i muri? Il perché è la forza, perché è un motore in costante movimento. Il perché è alla ricerca di risposte, aprendo nuove porte. Perché controllare i tuoi punti deboli? Perché non essere portato via, trasformare? Perché non guardare, perché non brillare, perché non impressionare. Perché non con un bodydress? Perché non con una piccola borsetta? Chiedendo perché non è una debolezza, è una forza. Un perché può essere una domanda. Un perché può essere un'esclamazione. Un perché può essere fashion, può essere... Fashion Mia.


Pourquoi la terre est ronde? Pourquoi les fleurs ont odeur? Pourquoi construire des murs? Pourquoi ne pas m'acheter une robe maxi? Pourquoi ne jetons-nous pas les murs? Le pourquoi est la force, pourquoi est un moteur en mouvement constant. Le pourquoi cherche des réponses, ouvre de nouvelles portes. Pourquoi contrôler vos faiblesses? Pourquoi ne pas vous laisser emporter, transformer? Pourquoi ne pas regarder, pourquoi ne pas briller, pourquoi ne pas impressionner. Pourquoi pas avec un bodydress? Pourquoi pas avec un petit sac à main? Vous demandez pourquoi ce n'est pas une faiblesse, c'est une force. Un pourquoi c'est peut-être une question. Un pourquoi c'est peut-être une exclamation. Un pourquoi il peut être la mode, il peut être ... Fashion Mia.











Pictures by/ Fotografía por: Eugene

miércoles, 7 de febrero de 2018

Líneas paralelas - Parallel lines - Linee parallele - Lignes parallèles

Un día cualquiera, no sabes qué hora es. Esta mañana se ha colado un rayito de sol por mi ventana, pero, ahora…. nubes, sólo veo nubes. Hay pistolas que descargadas se disparan, y esos… esos son los tiros que dan al alma. Y hoy no me encuentro ni en el espejo.  No sé qué me pasa, pero la vida en un minuto no pasa tan deprisa. Pero ahora recapacita, fíjate un objetivo distinto, no vayamos a perder la cabeza.


Any day, you don't know what time it is. This morning a ray of sunshine has filtered through my window, but now ... clouds, I only see clouds. There are guns that are discharged, and those ... those are the shots that give you in your soul. And today I'm not even in the mirror. I don't know what's wrong with me, but the life in a minute doesn't pass that fast. But now reconsider, look for a different objective, let's not lose your mind.


Un giorno qualunque, non sai che ore sono. Questa mattina un raggio di sole si ha filtrato attraverso la mia finestra, ma ora ... nuvole, vedo solo nuvole. Ci sono pistole che vengono scaricate, e quelle ... quelle sono i colpi che danno all'anima. E oggi non sono nemmeno allo specchio. Non so cosa c'è sbagliata in me, ma la vita in un minuto non avviene così velocemente. Ma ora riconsidera, cerca un obiettivo diverso, non perdere la testa.


Un jour, tu ne sais pas quelle heure il est. Ce matin, un rayon de soleil a filtré à travers ma fenêtre, mais maintenant ... nuages, je ne vois que des nuages. Il y a des fusils qui sont déchargés, et ceux-là ... ce sont les coups qu'ils donnent à l'âme. Et aujourd'hui je ne suis même pas dans le miroir. Je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi, mais la vie en une minute n'arrive pas aussi vite. Mais maintenant reconsidére, cherche un objectif différent, ne perdons pas la tête.



Vaqueros/ Jeans: Bershka - Camiseta/ T-Shirt: Mango - Chaqueta/ Jacket: Stradivarius

Fotografías por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 31 de enero de 2018

Fotografías del alma - Soul's Photographs - Fotografie dell'anima - Photographies de l'âme

No es solo apretar un botón. Es la respiración contenida en un disparo, una sonrisa fugaz, la profundidad de una mirada. Son colores, son olores, y al fin y al cabo, sabores. La transmisión de sentimientos detenidos en el tiempo. Un baúl con millones de recuerdos. Cámara en mano y millones de disparos. Pero, al fin y al cabo, solo quién te ama sabe fotografiarte el alma.


It's not just pushing a button. It's the breath contained in a shot, a fleeting smile, the depth of a look. They are colors, they are smells, and at the end, they are flavors. The transmission of feelings stopped in the time. A trunk with millions of memories. Camera in hand and millions of shots. But, after all, only those who love you know how to photograph your soul.


Non è solo premere un pulsante. È il respiro contenuto in uno scatto, un sorriso fugace, la profondità di uno sguardo. Sono colori, sono odori e, alla fine, sono  sapori. La trasmissione dei sentimenti che si sono fermati nel tempo. Un baule con milioni di ricordi. Macchina fotografica in mano e milioni di spari. Ma, alla fin fine, solo chi ti ama sa come fotografare la tua anima.


Ce n'est pas juste appuyer sur un bouton. C'est le souffle contenu dans un déclenche, un sourire éphémère, la profondeur d'un regard. Ce sont des couleurs, ce sont des odeurs, et en réalité, aussi, des saveurs. La transmission des sentiments s'est arrêtée à temps. Un coffre avec des millions de souvenirs. Caméra en main et des millions de déclencher. Mais, après tout, seuls ceux qui t'aime sait comment photographier ton âme.






miércoles, 24 de enero de 2018

Falta de organización - Lack of Organization - Mancanza di organizzazione - Manque d'organisation

Enero. Primer mes del año. Siempre entra por la puerta grande.  Es mes de bienvenidas, propósitos y exámenes. Muuuchos exámenes. Por ello entre tazas de café, posits y apuntes no tengo tiempo ni para respirar. Por lo tanto me dispongo a escribir este post, rodeada de fosforitos, en pijama y sin perder de vista las cosas que me quedan por hacer. Por eso os pido perdón, falta de organización. En el próximo pasaremos a la acción.


January. First month of the year. It always enters through the big door. It's a month of welcomes, purposes and exams. Maaany exams. For that, between cups of coffee, posits and notes I don't have time even to breathe. For that I'm trying to write this post, surrounded by phosphores, in pajama and without losing the sight of the things that I have left to do. That's why I apologize, lack of organization. In the next we will move on to action.


Gennaio. Primo mese dell'anno. Entra sempre per la porta grande. È un mese di benvenuti, propositi ed esami. Mooolti esami Per questo motivo tra tazze di caffè, posits e note non ho nemmeno tempo per respirare. Per quello tratto di scrivere questo post, circondata da fosfori, in pigiama e senza perdere di vista le cose che mi mancano da fare. Ecco perché mi scuso, la mancanza di organizzazione. Nel prossimo passeremo all'azione.


Janvier Premier mois de l'année. Toujours entre par la grande porte. C'est un mois d'accueils, d'objectifs et d'examens. De nombreeeeux examens Pour ça, entre des tasses de café, des postures et des notes je n'ai même pas le temps de respirer. C'est pourquoi je me prépare à écrire ce post, entouré de phosphores, en pyjama et sans perdre de vue les choses qu'ils me restent à faire. C'est pourquoi je m'excuse, le manque d'organisation. Dans le prochain, nous passerons à l'action.


Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 17 de enero de 2018

Soy Feliz - I'm Happy - Sono Felice - Je Suis Heureux

La felicidad es un viaje, es una sonrisa, es una noche entera bailando; la felicidad es ser aplastada por las personas que más quieres, es que tu mejor amigo se ponga cursi, es que los gritos no duelan ni un poco y que los domingos te duela todo el cuerpo. Quedarte los sábados sin voz y con los zapatos rotos de tanto bailar... La felicidad puede ser un instante, pero también un amanecer, una semana o una temporada entera.


Happiness is a journey, it's a smile, it's a whole night dancing; the happiness is to be crushed by the people you love, it's when your best friend get's cheesy, it's when the shouts don't hurt and when Sundays hurts you all your body. Lose your voice on Saturdays night and to have your shoes broken  because you have danced a lot... Happiness is an instant, but also a sunrise, a week or a whole season.


La felicità è un viaggio, è un sorriso, è tutta una notte danzando; la felicità è essere schiacciata dalle persone che ami, è cquando il tuo miggliore amico è trito, è quando le grida non feriscono neanche un po' e quando nelle domeniche ti fa' male tutto il corpo. Perdere il sabato la voce e rompere le scarpe di tanto danzare... La felicità può essere un'istante, ma anche un'alba, una settimana o una stagione intera.


Le bonheur est un voyage, c'est un sourire, c'est une nuit entière dansant; le bonheur est être écreasé par les personnes que tu aimes, c'est quand ton meilleur ami est cucul, c'est que les cris ne font pas mal et que le dimanche tout ton corps fait mal. Reste les samedis sans voix et avec les chaussures cassées de danser... Le bonheur peut être un instant, mais il peut être aussi une aube, une semaine ou toute une saison.



Gorro/ Hat: Springfield - Abrigo/ Coat: Formula Joven - Zapatos/ Shoes: Merkal Calzados - 
Bolso/ Handbag: Misako - Pantalon/ Trousers: Zara - Jersey/ Jumper: Zara

Fotos por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 10 de enero de 2018

Más bonita que ninguna - She's prettier than anyone - Più bella di qualsiasi altra- Elle est plus jolie que tous

Que se muera de envidia la Gran Vía, a veces la miro y pienso, a veces, la miro y siento. Porque recorrer su columna vertebral es pasear por cada uno de sus rincones, es como sentir cada una de sus emociones. Es más bonita que ninguna y ha vivido más noches que la luna. Marca su propia sobra, porque tiene magia en las pisadas. Una caricia del ayer, unas postales sin firmar, una silueta del pecado, la estrella de los tejados. Porque me sentí astronauta perdido en sus lunares, porque me dejé la vida perdida en sus andares, porque… pongamos… que hablo de Madrid.


The Gran Vía dies of envy, sometimes I look at her and think, sometimes, I look at her and I feel it. Because go all over your spinal column is walking through each of her corners, it's like feeling each one of your emotions. She's prettier than anyone and she has lived more nights than the moon. She marks her own shadow, because she has magic in the footsteps. A caress from yesterday, some unsigned postcards, the sin's silhouette, the star of the roofs. Because I felt like a lost astronaut in her moles, because I left my life lost in her walk, because ... let's say ... I'm talking about Madrid.


La Gran Vía muore di invidia, a volte la guardo e penso, a volte, la guardo e la sento. Perché percorrere la sua colonna vertebrale è camminare per ognuno dei suoi angoli, è come sentire ciascuna delle sue emozioni. È più bella di qualsiasi altra e ha vissuto più notti della luna. Segna la sua propria ombra, perché ha la magia nelle impronte. Una carezza di ieri, cartoline senza firmare, un profilo di peccato, la stella dei tetti. Perché mi sentivo un astronauta perso nei suoi nei, perché ho lasciato la mia vita persa nelle sue passeggiate, perché ... diciamo ... sto parlando di Madrid.


Que la Gran Vía meurs d'envie, parfois je la regarde et je pense, parfois, je la regarde et je la sens. Parce que parcourir sa colonne vertébrale est marché dans chacun de ses coins, c'est comme ressentir chacune de ses émotions. Elle est plus jolie que tous et a vécu plus de nuits que la lune. Elle marque son propre ombre, parce qu'il a de la magie dans les pas. Une caresse d'hier, des cartes postales non signées, une silhouette de péché, l'étoile des toits. Parce que je me suis senti un astronaute perdu dans ses grains de beauté, parce que j'ai laissé ma vie perdue dans ses promenades, parce que ... disons ... que je parle de Madrid.






Falda/ Skirt: Diseño Propio/ Own Dressmaking - Jersey/ Jumper: Camaieu
Zapatos/ Shoes: Merkal Calzados

Fotografía by/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 3 de enero de 2018

6 de Enero 2004 - 6th January 2004 - 6 Gennaio 2004 - Le 6 Janvier 2004

6 de enero, 2004. Siete menos cuarto de la mañana, día de Reyes. Me levanto rápidamente, velozmente de la cama y despierto a mi hermano. Toca una silenciosa inspección al árbol de navidad. Tres galletas mordidas, unas huellas de camello y muchos regalos indican su presencia. Vamos corriendo a la cama de mamá y papá, ¡¡Hay que abrir los regalos!! Con ojos iluminados y sonrisas resplandecientes volvemos al árbol y desenvolvemos la ilusión, la felicidad y la magia. Queridos Reyes Magos, como siempre, os habéis superado.


6th January 2004. It's quarter to seven in the morning, the Epiphany. I get up quickly, rapidly from the bed and wake up my brother. It's time to a silent inspection of the Christmas tree. Three biscuits bitten, some camel prints and many gifts indicate their presence. We run to the bed of mom and dad, we have to open the gifts!! With illuminated eyes and resplendent smiles, we return to the tree and unwrap the illusion, the happiness and the magic. Dear Three Wise Men, as always, you have surpassed yourselfs.


6 gennaio 2004. Sette meno quattro del mattino, il giorno dei Magi d'Oriente. Mi alzo velocemente, rapidamente dal letto e sveglio a mio fratello. Tocca un'osservazione silenziosa dell'albero di Natale. Tre biscotti morsi, alcune impronte di cammelli e molti regali indicano la loro presenza. Corriamo al letto di mamma e papà, doviamo aprire i regali! Con gli occhi illuminati e i sorrisi splendenti, ritorniamo all'albero e scartiamo l'illusione, la felicità e la magia. Cari Magi d'Oriente, come sempre, vi avete superato.


Le 6 janvier 2004. Il est sept heures moins le quart du matin, le jour des Rois Mages. Je me lève très vite, rapidement du lit et je réveille mon frère. C'est au tour d'une inspection silencieuse à l'arbre de Noël. Trois biscuits mordus, quelques empreintes de chameaux et de nombreux cadeaux indiquent sa présence. Nous courons vers le lit de maman et papa, nous devons ouvrir les cadeaux! Avec des yeux illuminés et des sourires resplendissants, nous retournons à l'arbre et développons l'illusion, le bonheur et la magie. Chers Rois Mages, comme toujours, vous vous avez surmonté.


Cabalgata de Reyes Zaragoza/ Procession of the Three Wise Men